Deuteronômio 18
asg (ASG) vs NAA
1 Ɗa Musa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<Anan ganu ele vu na i aza e Levi, ɗaɗa kumaci ka aza e Levi ra̱ka̱, i a̱ kuciya̱ upecu ko ili yu uka̱ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ba. Ele ɗa a kulyaꞋa alyuka a na a yaꞋin n akina ɗa e nekei Vuzavaguɗu. Adama na ɗaɗa ili yu uka̱ni i le.
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 I a̱ kuciya̱ ili yu uka̱ni koɓolo n itoku i le ba, adama na Vuzavaguɗu ɗa ili yu uka̱ni i le, tsu na u yaꞋankai le uzuwakpani.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 Ayin a na baci uma a yaꞋin alyuka n kobomburon ko mokyon, e neke anan ganu nvatsu, nu mgbagulu koɓolo n ili i ka̱tsuma̱.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Ka̱ta̱ kpamu i neke le ili i na i gita̱i kumatsa ya ashina i ɗa̱, m ma̱kya̱n ma savu ma̱ ɗa̱, m maniꞋin koɓolo n cileme tsu nkyon n na a̱ gita̱i kumatsa tsu na i punai.
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zagba le ta̱ koɓolo nu ntsukaya n le, a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku ɗa̱ ra̱ka̱, a shamgba a yaꞋan tsugbashi n kula ku Vuzavaguɗu ayin tutu.
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 <<Ɗa baci vuza va aza e Levi u ka̱sukpa̱i likuci i ni ko teɗai baci wi n ida̱shi punu a Isaraila, ɗa u ta̱wa̱i a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u zagbai,
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 wi ta̱ a kufuɗa wa yaꞋan tsugbashi n kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, derere uteku tsu na otoku a̱ ni aza e Levi a na i lo a tsugbashi a̱ ubuta̱ wa, e kelime ka Vuzavaguɗu.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 Wi ta̱ a kisa upecu wi ilikulya i ni derere n itoku i ni anan ganu a na a buwai, koɓolo n ili yu uka̱ni i na u dengei yi ikaya i ni.>>
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 <<Makyan ma na baci i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ i ɗika ili yu unata i uma a a nanlo ba.
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 Ka̱ta̱ a cina vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ a kuyaꞋan alyuka m maku mo kolobo ko mekere ma̱ ni n akina ba, ko kpamu a kuyaꞋan tsuboci, ko kula̱na̱, ko a̱da̱bu, ko nkunu ba
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 ko koboci, ko vuza vu ulinga n wunla̱i u gbani-gbani, ko vuza na wi ulinga n wunla̱i wa̱ a̱kpisa̱,
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 adama na vuza na baci de dem u yaꞋin ili i nampa wo okpo ta̱ ili yu unata u Vuzavaguɗu. Kpamu adama a ili yu unata i nampa i ɗaɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki o kuloko uduniyan u nampa e kelime ka̱ ɗa̱.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 Mayun ɗa yo okpo aza a singai u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 <<Adama a uduniyan kakau u na yi a kuciga kuloko na, a tsu ushuku ta̱ n aza a̱ kula̱na̱ n aza o tsuboci, ama a̱ɗa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka sa̱nka̱ ɗa̱ ta̱ kuyaꞋan ili i nampa.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ka̱ ɗa̱ keneki ko yoku tsu va̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki itoku i ɗa̱, a̱yi ɗa vuza na i ku ushuku n a̱yi
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 derere uteku tsu na i folonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ na ɗe a kusan ku Horebu a kanna ka na i ɓolongi, a na i danai, <Ka̱sukpa̱ tsu doku tsu pana ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko tsu doku ce ene akina a gbangam kpamu ba, ta lo tsa̱ kuwa̱.>
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <Mayun ɗa, uteku tsu na a dansai va.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 N kuɗa̱ngusa̱ka̱ le ta̱ keneki ko yoku tsu nu, a̱ ka̱tsuma̱ ko otoku e le. Ka̱ta̱ n zuwa kadanshi ka̱ va̱ a̱ una̱ u ni, ka̱ta̱ u dana le i na ma kudana yi ra̱ka̱.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Vuza na baci de dem u kpa̱ɗa̱i kupana kadanshi ka na keneki ka ka kudansa n kula ku va̱, mpa n ka̱ci ka̱ va̱ mi ta̱ a kutakacika yi.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Ama keneki ka na baci ka yaꞋin kadanshi n kula ku va̱, ba i na mpa n danai ni u dansa ba, ko ta na u dansa n kula ka̱ a̱ma̱li o yoku kau, keneki ka nanlo mayun ɗa ki ta̱ a̱ kukuwa̱.>
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 Yi ta̱ a kufuɗa ya dana a̱ ka̱ɗu ka̱ ɗa̱, <Nini ɗai tsa kuyeve kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai ba?>
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Ɗa baci keneki ka dansai n kula ku va̱ ɗa kakuna ka ka shanai ba, ko kpamu ɗa ye enei ka kokpoi mayun ba, na lo va ili i na Vuzavaguɗu u dansai i ɗa ba. Keneki ka ka yaꞋan ta̱ de kadanshi ku ucikali u ni. Ka̱ta̱ i pana wovon u ni ba.>>
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.