Deuteronômio 18

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗa Musa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<Anan ganu ele vu na i aza e Levi, ɗaɗa kumaci ka aza e Levi ra̱ka̱, i a̱ kuciya̱ upecu ko ili yu uka̱ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ba. Ele ɗa a kulyaꞋa alyuka a na a yaꞋin n akina ɗa e nekei Vuzavaguɗu. Adama na ɗaɗa ili yu uka̱ni i le.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 I a̱ kuciya̱ ili yu uka̱ni koɓolo n itoku i le ba, adama na Vuzavaguɗu ɗa ili yu uka̱ni i le, tsu na u yaꞋankai le uzuwakpani.
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 Ayin a na baci uma a yaꞋin alyuka n kobomburon ko mokyon, e neke anan ganu nvatsu, nu mgbagulu koɓolo n ili i ka̱tsuma̱.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifício, seja boi ou gado miúdo: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Ka̱ta̱ kpamu i neke le ili i na i gita̱i kumatsa ya ashina i ɗa̱, m ma̱kya̱n ma savu ma̱ ɗa̱, m maniꞋin koɓolo n cileme tsu nkyon n na a̱ gita̱i kumatsa tsu na i punai.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zagba le ta̱ koɓolo nu ntsukaya n le, a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku ɗa̱ ra̱ka̱, a shamgba a yaꞋan tsugbashi n kula ku Vuzavaguɗu ayin tutu.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 <<Ɗa baci vuza va aza e Levi u ka̱sukpa̱i likuci i ni ko teɗai baci wi n ida̱shi punu a Isaraila, ɗa u ta̱wa̱i a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u zagbai,
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 wi ta̱ a kufuɗa wa yaꞋan tsugbashi n kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, derere uteku tsu na otoku a̱ ni aza e Levi a na i lo a tsugbashi a̱ ubuta̱ wa, e kelime ka Vuzavaguɗu.
7 e servir no nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 Wi ta̱ a kisa upecu wi ilikulya i ni derere n itoku i ni anan ganu a na a buwai, koɓolo n ili yu uka̱ni i na u dengei yi ikaya i ni.>>
8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 <<Makyan ma na baci i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ i ɗika ili yu unata i uma a a nanlo ba.
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 Ka̱ta̱ a cina vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ a kuyaꞋan alyuka m maku mo kolobo ko mekere ma̱ ni n akina ba, ko kpamu a kuyaꞋan tsuboci, ko kula̱na̱, ko a̱da̱bu, ko nkunu ba
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 ko koboci, ko vuza vu ulinga n wunla̱i u gbani-gbani, ko vuza na wi ulinga n wunla̱i wa̱ a̱kpisa̱,
11 nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
12 adama na vuza na baci de dem u yaꞋin ili i nampa wo okpo ta̱ ili yu unata u Vuzavaguɗu. Kpamu adama a ili yu unata i nampa i ɗaɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki o kuloko uduniyan u nampa e kelime ka̱ ɗa̱.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, as lança fora de diante de ti.
13 Mayun ɗa yo okpo aza a singai u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
13 Perfeito serás, como o Senhor , teu Deus.
14 <<Adama a uduniyan kakau u na yi a kuciga kuloko na, a tsu ushuku ta̱ n aza a̱ kula̱na̱ n aza o tsuboci, ama a̱ɗa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka sa̱nka̱ ɗa̱ ta̱ kuyaꞋan ili i nampa.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ka̱ ɗa̱ keneki ko yoku tsu va̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki itoku i ɗa̱, a̱yi ɗa vuza na i ku ushuku n a̱yi
15 O Senhor , teu Deus, te despertará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 derere uteku tsu na i folonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ na ɗe a kusan ku Horebu a kanna ka na i ɓolongi, a na i danai, <Ka̱sukpa̱ tsu doku tsu pana ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko tsu doku ce ene akina a gbangam kpamu ba, ta lo tsa̱ kuwa̱.>
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <Mayun ɗa, uteku tsu na a dansai va.
17 Então, o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 N kuɗa̱ngusa̱ka̱ le ta̱ keneki ko yoku tsu nu, a̱ ka̱tsuma̱ ko otoku e le. Ka̱ta̱ n zuwa kadanshi ka̱ va̱ a̱ una̱ u ni, ka̱ta̱ u dana le i na ma kudana yi ra̱ka̱.
18 Eis que lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Vuza na baci de dem u kpa̱ɗa̱i kupana kadanshi ka na keneki ka ka kudansa n kula ku va̱, mpa n ka̱ci ka̱ va̱ mi ta̱ a kutakacika yi.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Ama keneki ka na baci ka yaꞋin kadanshi n kula ku va̱, ba i na mpa n danai ni u dansa ba, ko ta na u dansa n kula ka̱ a̱ma̱li o yoku kau, keneki ka nanlo mayun ɗa ki ta̱ a̱ kukuwa̱.>
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 Yi ta̱ a kufuɗa ya dana a̱ ka̱ɗu ka̱ ɗa̱, <Nini ɗai tsa kuyeve kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai ba?>
21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 Ɗa baci keneki ka dansai n kula ku va̱ ɗa kakuna ka ka shanai ba, ko kpamu ɗa ye enei ka kokpoi mayun ba, na lo va ili i na Vuzavaguɗu u dansai i ɗa ba. Keneki ka ka yaꞋan ta̱ de kadanshi ku ucikali u ni. Ka̱ta̱ i pana wovon u ni ba.>>
22 Quando o tal profeta falar em nome do Senhor , e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.