Deuteronômio 18

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗa Musa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<Anan ganu ele vu na i aza e Levi, ɗaɗa kumaci ka aza e Levi ra̱ka̱, i a̱ kuciya̱ upecu ko ili yu uka̱ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ba. Ele ɗa a kulyaꞋa alyuka a na a yaꞋin n akina ɗa e nekei Vuzavaguɗu. Adama na ɗaɗa ili yu uka̱ni i le.
1 Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido comerão.
2 I a̱ kuciya̱ ili yu uka̱ni koɓolo n itoku i le ba, adama na Vuzavaguɗu ɗa ili yu uka̱ni i le, tsu na u yaꞋankai le uzuwakpani.
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 Ayin a na baci uma a yaꞋin alyuka n kobomburon ko mokyon, e neke anan ganu nvatsu, nu mgbagulu koɓolo n ili i ka̱tsuma̱.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Ka̱ta̱ kpamu i neke le ili i na i gita̱i kumatsa ya ashina i ɗa̱, m ma̱kya̱n ma savu ma̱ ɗa̱, m maniꞋin koɓolo n cileme tsu nkyon n na a̱ gita̱i kumatsa tsu na i punai.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu vinho e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zagba le ta̱ koɓolo nu ntsukaya n le, a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku ɗa̱ ra̱ka̱, a shamgba a yaꞋan tsugbashi n kula ku Vuzavaguɗu ayin tutu.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de entre todas as tuas tribos para ministrar em o nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 <<Ɗa baci vuza va aza e Levi u ka̱sukpa̱i likuci i ni ko teɗai baci wi n ida̱shi punu a Isaraila, ɗa u ta̱wa̱i a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u zagbai,
6 Quando vier um levita de alguma das tuas cidades de todo o Israel, onde ele habita, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 wi ta̱ a kufuɗa wa yaꞋan tsugbashi n kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, derere uteku tsu na otoku a̱ ni aza e Levi a na i lo a tsugbashi a̱ ubuta̱ wa, e kelime ka Vuzavaguɗu.
7 e ministrar em o nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 Wi ta̱ a kisa upecu wi ilikulya i ni derere n itoku i ni anan ganu a na a buwai, koɓolo n ili yu uka̱ni i na u dengei yi ikaya i ni.>>
8 porção igual à deles terá para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 <<Makyan ma na baci i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ i ɗika ili yu unata i uma a a nanlo ba.
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 Ka̱ta̱ a cina vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ a kuyaꞋan alyuka m maku mo kolobo ko mekere ma̱ ni n akina ba, ko kpamu a kuyaꞋan tsuboci, ko kula̱na̱, ko a̱da̱bu, ko nkunu ba
10 Não se achará entre ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 ko koboci, ko vuza vu ulinga n wunla̱i u gbani-gbani, ko vuza na wi ulinga n wunla̱i wa̱ a̱kpisa̱,
11 nem encantador, nem necromante, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 adama na vuza na baci de dem u yaꞋin ili i nampa wo okpo ta̱ ili yu unata u Vuzavaguɗu. Kpamu adama a ili yu unata i nampa i ɗaɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki o kuloko uduniyan u nampa e kelime ka̱ ɗa̱.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, os lança de diante de ti.
13 Mayun ɗa yo okpo aza a singai u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
13 Perfeito serás para com o Senhor , teu Deus.
14 <<Adama a uduniyan kakau u na yi a kuciga kuloko na, a tsu ushuku ta̱ n aza a̱ kula̱na̱ n aza o tsuboci, ama a̱ɗa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka sa̱nka̱ ɗa̱ ta̱ kuyaꞋan ili i nampa.
14 Porque estas nações que hás de possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ka̱ ɗa̱ keneki ko yoku tsu va̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki itoku i ɗa̱, a̱yi ɗa vuza na i ku ushuku n a̱yi
15 O Senhor , teu Deus, te suscitará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, semelhante a mim; a ele ouvirás,
16 derere uteku tsu na i folonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ na ɗe a kusan ku Horebu a kanna ka na i ɓolongi, a na i danai, <Ka̱sukpa̱ tsu doku tsu pana ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko tsu doku ce ene akina a gbangam kpamu ba, ta lo tsa̱ kuwa̱.>
16 segundo tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, quando reunido o povo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <Mayun ɗa, uteku tsu na a dansai va.
17 Então, o Senhor me disse: Falaram bem aquilo que disseram.
18 N kuɗa̱ngusa̱ka̱ le ta̱ keneki ko yoku tsu nu, a̱ ka̱tsuma̱ ko otoku e le. Ka̱ta̱ n zuwa kadanshi ka̱ va̱ a̱ una̱ u ni, ka̱ta̱ u dana le i na ma kudana yi ra̱ka̱.
18 Suscitar-lhes-ei um profeta do meio de seus irmãos, semelhante a ti, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Vuza na baci de dem u kpa̱ɗa̱i kupana kadanshi ka na keneki ka ka kudansa n kula ku va̱, mpa n ka̱ci ka̱ va̱ mi ta̱ a kutakacika yi.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.
20 Ama keneki ka na baci ka yaꞋin kadanshi n kula ku va̱, ba i na mpa n danai ni u dansa ba, ko ta na u dansa n kula ka̱ a̱ma̱li o yoku kau, keneki ka nanlo mayun ɗa ki ta̱ a̱ kukuwa̱.>
20 Porém o profeta que presumir de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não mandei falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta será morto.
21 Yi ta̱ a kufuɗa ya dana a̱ ka̱ɗu ka̱ ɗa̱, <Nini ɗai tsa kuyeve kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai ba?>
21 Se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o Senhor não falou?
22 Ɗa baci keneki ka dansai n kula ku va̱ ɗa kakuna ka ka shanai ba, ko kpamu ɗa ye enei ka kokpoi mayun ba, na lo va ili i na Vuzavaguɗu u dansai i ɗa ba. Keneki ka ka yaꞋan ta̱ de kadanshi ku ucikali u ni. Ka̱ta̱ i pana wovon u ni ba.>>
22 Sabe que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele se não cumprir, nem suceder, como profetizou, esta é palavra que o Senhor não disse; com soberba, a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.