Deuteronômio 17

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Ka̱ta̱ i yaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ alyuka a kanaka ko a malala ma na mi n usa̱n ko kalana ba, adama na ili yu unata i ɗa wa̱ ni.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 <<Ɗa baci a cinai mavali ko mavuka ma na mi ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱, a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱, a kuyaꞋan ka gbani-gbani e kelime ka Vuzavaguɗu u na u koɗoi uzuwakpani u ni,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 ɗa u banai u tonoi a̱ma̱li o yoku ɗa u cikpai le, ko kanna ko wotoi, ko azangata a gaɗi, i na n sa̱nka̱i,
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 ɗa a̱ tuka̱i n kaꞋa wa̱ ɗa̱, mayun ɗa i goɗumo kaꞋa mayin. Ɗa baci i cinai an kakuna ka mayun ɗa i a kuyaꞋansa ili yu unata i nampa a iɗika yi Isaraila,
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 ɗikai vuma va, ko vuka vu na vi yaꞋin ka gbani-gbani ka, yu utuka̱ yi pulai vu likuci, ka̱ta̱ i vara yi n atali yu una.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Ama sai i ciya̱ ngan nre ko n tatsu ɗaɗa ya kuna vuma va, ka̱ta̱ yu una vuma va m magan me te koci ba.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Ngan n na me enei ni va, ele ɗa aza na a̱ kugita̱ kuvara yi, yeve ka̱ta̱ aza na a buwai o tono. Nannai ɗa ya kutakpa ka gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.>>
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 <<Ɗa baci a̱ tuka̱i nu n afada a atakaci a na a laꞋi utsura u nu, ko ka munuka, ko ka na vuza wu unai toku n ucikali u ni ba, ko vishili, ɗika le vu banka a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kuzagba.
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 Bankai n kaꞋa u anan ganu a na i anan Levi, n kayaꞋinkafada ka na ki e kefeku a ayin a nanlo, ka̱ta̱ i tonuko le i na i ɓa̱la̱i ɗa̱, i ta̱ ta na a kukiɗaka ɗa̱ afada a na untsai.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Mayun ɗa i tono afada a na a kiɗakai ɗa̱, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u kuzagba. YaꞋin mayin ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ili ra̱ka̱ uteku tsu na o tonukoi ɗa̱.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 YaꞋin uteku tsu wila̱ u na o yotsongi ɗa̱ ka̱ta̱ i tono afada a na a kiɗakai ɗa̱. Ka̱ta̱ i kpatala a usingai ko a̱ ugula̱ i ka̱sukpa̱ kadanshi ka na o tonukoi ɗa̱ ba.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Vuma na de u goyoi kayaꞋinkafada ko ganu vu na wi a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ulinga, mayun ɗa a una yi. Nannai ɗa ya kutakpa ukuna u gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Uma ra̱ka̱ i ta̱ a kupana, ka̱ta̱ a pana wovon u na o kudoku kuyaꞋan ili tsu nanlo kpamu.>>
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 <<Makyan ma na baci i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, ali ɗa yi isai i ɗa, ɗa i da̱sa̱ngi punu a i ɗa, ɗa i danai, <Ka̱sukpa̱ tsu zagba mogono, uteku tsu uduniyan u na wi uka̱ra̱Ꞌi n a̱tsu,>
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 mayun ɗa i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ mogono ma na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kuzagbaka ɗa̱. Mayun ɗa wo okpo toku ɗa̱. Ka̱ta̱ i zuwa komoci kokpo mogono ma̱ ɗa̱ a̱yi na wi vuza vi Isaraila ba.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Ka̱ta̱ mogono mo ɓolonku ka̱ci ka̱ ni odoku n a̱bunda̱i ba, ko kpamu u suku uma a̱ ni o bono a iɗika i Masar o doku a tsulaka yi a ɗa ba, adama a na Vuzavaguɗu u dana ɗa̱ ta̱, <Ka̱ta̱ i doku i bono a Masar kpamu ba.>
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Ka̱ta̱ kpamu u zuwa a̱ma̱ci n a̱bunda̱i ba, ta lo a kusabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni u ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kpamu u ɓolonku ka̱ci ka̱ ni azurufa n azanariya n a̱bunda̱i ba.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 <<A makyan ma na baci u da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono tsu ni, wi ta̱ a̱ kupura̱ka̱ ka̱ci ka̱ ni wila̱ u nampa a katagarda ku uka̱ta̱li ka na a ɗikai a̱ ubuta̱ u anan ganu a na i aza e Levi.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Ka̱ta̱ ko yongo ekiye a̱ ni, u kece kaꞋa a kanna lakam a makyan ma wuma u ni, adama na u ciya̱ kuyeve tsu na u kuneke Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni tsugbayin, ka̱ta̱ u tono wila̱ n ili i kutono i na yi punu uɗani a katagarda ka nampa mayin,
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 u yaꞋan baci nannai, wi ta̱ a̱ kusa̱nka̱ yi kuɗika ka̱ci ka̱ ni adanshi u laꞋa ta̱ otoku a̱ ni, ka̱ta̱ u sa̱nka̱ yi kukpatala a ugula̱ ko a usingai u ka̱sukpa̱ wila̱, adama a na a̱yi nu ntsukaya n ni e geshe a kulyaꞋa tsugono a Isaraila.>>
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.