Deuteronômio 17
asg (ASG) vs BKJ
1 <<Ka̱ta̱ i yaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ alyuka a kanaka ko a malala ma na mi n usa̱n ko kalana ba, adama na ili yu unata i ɗa wa̱ ni.
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus nenhum novilho ou ovelha em que haja defeito ou deformação, pois é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
2 <<Ɗa baci a cinai mavali ko mavuka ma na mi ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱, a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱, a kuyaꞋan ka gbani-gbani e kelime ka Vuzavaguɗu u na u koɗoi uzuwakpani u ni,
2 Se for encontrado entre vós, dentro de algumas das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá, homem ou mulher que tenha cometido iniquidade aos olhos do SENHOR teu Deus, ao transgredir o seu pacto,
3 ɗa u banai u tonoi a̱ma̱li o yoku ɗa u cikpai le, ko kanna ko wotoi, ko azangata a gaɗi, i na n sa̱nka̱i,
3 e tiver ido e servido outros deuses, e os tiver adorado, ao sol, ou à lua, ou a algum exército do céu, o que não ordenei;
4 ɗa a̱ tuka̱i n kaꞋa wa̱ ɗa̱, mayun ɗa i goɗumo kaꞋa mayin. Ɗa baci i cinai an kakuna ka mayun ɗa i a kuyaꞋansa ili yu unata i nampa a iɗika yi Isaraila,
4 e se te for dito, e tiveres ouvido isso, e indagado diligentemente, e eis que é verdade, e certo, que tal abominação ocorre em Israel,
5 ɗikai vuma va, ko vuka vu na vi yaꞋin ka gbani-gbani ka, yu utuka̱ yi pulai vu likuci, ka̱ta̱ i vara yi n atali yu una.
5 então trarás o homem ou a mulher que cometeu essa iniquidade às tuas portas, esse homem ou essa mulher, e os apedrejará com pedras, até que morram.
6 Ama sai i ciya̱ ngan nre ko n tatsu ɗaɗa ya kuna vuma va, ka̱ta̱ yu una vuma va m magan me te koci ba.
6 Pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que merecer a morte será morto; mas pela boca de uma única testemunha, ele não será morto.
7 Ngan n na me enei ni va, ele ɗa aza na a̱ kugita̱ kuvara yi, yeve ka̱ta̱ aza na a buwai o tono. Nannai ɗa ya kutakpa ka gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.>>
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras sobre ele, para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo. Assim afastarás o mal do vosso meio.
8 <<Ɗa baci a̱ tuka̱i nu n afada a atakaci a na a laꞋi utsura u nu, ko ka munuka, ko ka na vuza wu unai toku n ucikali u ni ba, ko vishili, ɗika le vu banka a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kuzagba.
8 Se surgir uma questão demasiadamente difícil para ti em juízo, entre sangue e sangue, entre apelo e apelo, e entre golpe e golpe, sendo questões de controvérsia dentro das tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher,
9 Bankai n kaꞋa u anan ganu a na i anan Levi, n kayaꞋinkafada ka na ki e kefeku a ayin a nanlo, ka̱ta̱ i tonuko le i na i ɓa̱la̱i ɗa̱, i ta̱ ta na a kukiɗaka ɗa̱ afada a na untsai.
9 e virás aos sacerdotes e levitas, e ao juiz que houver nesses dias, e indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo;
10 Mayun ɗa i tono afada a na a kiɗakai ɗa̱, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u kuzagba. YaꞋin mayin ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ili ra̱ka̱ uteku tsu na o tonukoi ɗa̱.
10 e farás conforme a sentença que te mostrarem no lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazê-lo conforme tudo o que eles te informarem;
11 YaꞋin uteku tsu wila̱ u na o yotsongi ɗa̱ ka̱ta̱ i tono afada a na a kiɗakai ɗa̱. Ka̱ta̱ i kpatala a usingai ko a̱ ugula̱ i ka̱sukpa̱ kadanshi ka na o tonukoi ɗa̱ ba.
11 conforme a sentença da lei que eles te ensinarem, e conforme o juízo que eles te disserem, farás; não te desviarás da sentença que eles te mostrarem, para a direita, nem para a esquerda.
12 Vuma na de u goyoi kayaꞋinkafada ko ganu vu na wi a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ulinga, mayun ɗa a una yi. Nannai ɗa ya kutakpa ukuna u gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila.
12 E o homem que agir presunçosamente e não ouvir o sacerdote que se levantar para servir ali diante do SENHOR teu Deus, ou ao juiz, esse homem morrerá, e afastarás o mal de Israel.
13 Uma ra̱ka̱ i ta̱ a kupana, ka̱ta̱ a pana wovon u na o kudoku kuyaꞋan ili tsu nanlo kpamu.>>
13 E todo o povo ouvirá e temerá, e não mais agirá presunçosamente.
14 <<Makyan ma na baci i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, ali ɗa yi isai i ɗa, ɗa i da̱sa̱ngi punu a i ɗa, ɗa i danai, <Ka̱sukpa̱ tsu zagba mogono, uteku tsu uduniyan u na wi uka̱ra̱Ꞌi n a̱tsu,>
14 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;
15 mayun ɗa i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ mogono ma na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kuzagbaka ɗa̱. Mayun ɗa wo okpo toku ɗa̱. Ka̱ta̱ i zuwa komoci kokpo mogono ma̱ ɗa̱ a̱yi na wi vuza vi Isaraila ba.
15 Tu colocarás um rei sábio sobre ti, a quem o SENHOR teu Deus escolher; um dentre os teus irmãos será rei sobre ti; não poderás por sobre ti um estrangeiro, que não seja teu irmão.
16 Ka̱ta̱ mogono mo ɓolonku ka̱ci ka̱ ni odoku n a̱bunda̱i ba, ko kpamu u suku uma a̱ ni o bono a iɗika i Masar o doku a tsulaka yi a ɗa ba, adama a na Vuzavaguɗu u dana ɗa̱ ta̱, <Ka̱ta̱ i doku i bono a Masar kpamu ba.>
16 Mas ele não multiplicará cavalos para si mesmo, nem fará com que o povo retorne ao Egito a fim de multiplicar os cavalos, porque o SENHOR vos disse: Daqui em diante não mais voltareis por esse caminho.
17 Ka̱ta̱ kpamu u zuwa a̱ma̱ci n a̱bunda̱i ba, ta lo a kusabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni u ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kpamu u ɓolonku ka̱ci ka̱ ni azurufa n azanariya n a̱bunda̱i ba.
17 Tampouco multiplicará esposas para si mesmo, para que seu coração não se desvie; nem multiplicará grandemente para si prata ou ouro.
18 <<A makyan ma na baci u da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono tsu ni, wi ta̱ a̱ kupura̱ka̱ ka̱ci ka̱ ni wila̱ u nampa a katagarda ku uka̱ta̱li ka na a ɗikai a̱ ubuta̱ u anan ganu a na i aza e Levi.
18 E acontecerá que, quando ele se assentar no trono do seu reino, que ele escreverá para si uma cópia desta lei em um livro, do que está diante dos sacerdotes, os levitas;
19 Ka̱ta̱ ko yongo ekiye a̱ ni, u kece kaꞋa a kanna lakam a makyan ma wuma u ni, adama na u ciya̱ kuyeve tsu na u kuneke Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni tsugbayin, ka̱ta̱ u tono wila̱ n ili i kutono i na yi punu uɗani a katagarda ka nampa mayin,
19 e ficará com ele, e ele o lerá todos os dias de sua vida, para que possa aprender a temer o SENHOR seu Deus, e guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los,
20 u yaꞋan baci nannai, wi ta̱ a̱ kusa̱nka̱ yi kuɗika ka̱ci ka̱ ni adanshi u laꞋa ta̱ otoku a̱ ni, ka̱ta̱ u sa̱nka̱ yi kukpatala a ugula̱ ko a usingai u ka̱sukpa̱ wila̱, adama a na a̱yi nu ntsukaya n ni e geshe a kulyaꞋa tsugono a Isaraila.>>
20 para que seu coração não se exalte acima dos seus irmãos, e para que ele não se desvie do mandamento, para a direita, ou para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.