Deuteronômio 17

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Ka̱ta̱ i yaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ alyuka a kanaka ko a malala ma na mi n usa̱n ko kalana ba, adama na ili yu unata i ɗa wa̱ ni.
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, novilho ou ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave; pois é abominação ao Senhor , teu Deus.
2 <<Ɗa baci a cinai mavali ko mavuka ma na mi ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱, a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱, a kuyaꞋan ka gbani-gbani e kelime ka Vuzavaguɗu u na u koɗoi uzuwakpani u ni,
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que proceda mal aos olhos do Senhor , teu Deus, transgredindo a sua aliança,
3 ɗa u banai u tonoi a̱ma̱li o yoku ɗa u cikpai le, ko kanna ko wotoi, ko azangata a gaɗi, i na n sa̱nka̱i,
3 que vá, e sirva a outros deuses, e os adore, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 ɗa a̱ tuka̱i n kaꞋa wa̱ ɗa̱, mayun ɗa i goɗumo kaꞋa mayin. Ɗa baci i cinai an kakuna ka mayun ɗa i a kuyaꞋansa ili yu unata i nampa a iɗika yi Isaraila,
4 e te seja denunciado, e o ouvires; então, indagarás bem; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 ɗikai vuma va, ko vuka vu na vi yaꞋin ka gbani-gbani ka, yu utuka̱ yi pulai vu likuci, ka̱ta̱ i vara yi n atali yu una.
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas e os apedrejarás, até que morram.
6 Ama sai i ciya̱ ngan nre ko n tatsu ɗaɗa ya kuna vuma va, ka̱ta̱ yu una vuma va m magan me te koci ba.
6 Por depoimento de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por depoimento de uma só testemunha, não morrerá.
7 Ngan n na me enei ni va, ele ɗa aza na a̱ kugita̱ kuvara yi, yeve ka̱ta̱ aza na a buwai o tono. Nannai ɗa ya kutakpa ka gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.>>
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 <<Ɗa baci a̱ tuka̱i nu n afada a atakaci a na a laꞋi utsura u nu, ko ka munuka, ko ka na vuza wu unai toku n ucikali u ni ba, ko vishili, ɗika le vu banka a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kuzagba.
8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre caso e caso de homicídio, e de demanda e demanda, e de violência e violência, e outras questões de litígio, então, te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
9 Bankai n kaꞋa u anan ganu a na i anan Levi, n kayaꞋinkafada ka na ki e kefeku a ayin a nanlo, ka̱ta̱ i tonuko le i na i ɓa̱la̱i ɗa̱, i ta̱ ta na a kukiɗaka ɗa̱ afada a na untsai.
9 Virás aos levitas sacerdotes e ao juiz que houver naqueles dias; inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
10 Mayun ɗa i tono afada a na a kiɗakai ɗa̱, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u kuzagba. YaꞋin mayin ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ili ra̱ka̱ uteku tsu na o tonukoi ɗa̱.
10 E farás segundo o mandado da palavra que te anunciarem do lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer consoante tudo o que te ensinarem.
11 YaꞋin uteku tsu wila̱ u na o yotsongi ɗa̱ ka̱ta̱ i tono afada a na a kiɗakai ɗa̱. Ka̱ta̱ i kpatala a usingai ko a̱ ugula̱ i ka̱sukpa̱ kadanshi ka na o tonukoi ɗa̱ ba.
11 Segundo o mandado da lei que te ensinarem e de acordo com o juízo que te disserem, farás; da sentença que te anunciarem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Vuma na de u goyoi kayaꞋinkafada ko ganu vu na wi a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ulinga, mayun ɗa a una yi. Nannai ɗa ya kutakpa ukuna u gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila.
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, esse morrerá; e eliminarás o mal de Israel,
13 Uma ra̱ka̱ i ta̱ a kupana, ka̱ta̱ a pana wovon u na o kudoku kuyaꞋan ili tsu nanlo kpamu.>>
13 para que todo o povo o ouça, tema e jamais se ensoberbeça.
14 <<Makyan ma na baci i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, ali ɗa yi isai i ɗa, ɗa i da̱sa̱ngi punu a i ɗa, ɗa i danai, <Ka̱sukpa̱ tsu zagba mogono, uteku tsu uduniyan u na wi uka̱ra̱Ꞌi n a̱tsu,>
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Estabelecerei sobre mim um rei, como todas as nações que se acham em redor de mim,
15 mayun ɗa i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ mogono ma na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kuzagbaka ɗa̱. Mayun ɗa wo okpo toku ɗa̱. Ka̱ta̱ i zuwa komoci kokpo mogono ma̱ ɗa̱ a̱yi na wi vuza vi Isaraila ba.
15 estabelecerás, com efeito, sobre ti como rei aquele que o Senhor , teu Deus, escolher; homem estranho, que não seja dentre os teus irmãos, não estabelecerás sobre ti, e sim um dentre eles.
16 Ka̱ta̱ mogono mo ɓolonku ka̱ci ka̱ ni odoku n a̱bunda̱i ba, ko kpamu u suku uma a̱ ni o bono a iɗika i Masar o doku a tsulaka yi a ɗa ba, adama a na Vuzavaguɗu u dana ɗa̱ ta̱, <Ka̱ta̱ i doku i bono a Masar kpamu ba.>
16 Porém este não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos disse: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Ka̱ta̱ kpamu u zuwa a̱ma̱ci n a̱bunda̱i ba, ta lo a kusabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni u ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kpamu u ɓolonku ka̱ci ka̱ ni azurufa n azanariya n a̱bunda̱i ba.
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem multiplicará muito para si prata ou ouro.
18 <<A makyan ma na baci u da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono tsu ni, wi ta̱ a̱ kupura̱ka̱ ka̱ci ka̱ ni wila̱ u nampa a katagarda ku uka̱ta̱li ka na a ɗikai a̱ ubuta̱ u anan ganu a na i aza e Levi.
18 Também, quando se assentar no trono do seu reino, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos levitas sacerdotes.
19 Ka̱ta̱ ko yongo ekiye a̱ ni, u kece kaꞋa a kanna lakam a makyan ma wuma u ni, adama na u ciya̱ kuyeve tsu na u kuneke Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni tsugbayin, ka̱ta̱ u tono wila̱ n ili i kutono i na yi punu uɗani a katagarda ka nampa mayin,
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor , seu Deus, a fim de guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
20 u yaꞋan baci nannai, wi ta̱ a̱ kusa̱nka̱ yi kuɗika ka̱ci ka̱ ni adanshi u laꞋa ta̱ otoku a̱ ni, ka̱ta̱ u sa̱nka̱ yi kukpatala a ugula̱ ko a usingai u ka̱sukpa̱ wila̱, adama a na a̱yi nu ntsukaya n ni e geshe a kulyaꞋa tsugono a Isaraila.>>
20 Isto fará para que o seu coração não se eleve sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; de sorte que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.