Deuteronômio 16
asg (ASG) vs NVT
1 Musa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<ka̱ya̱ lakam i yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai o wotoi u Abibu adama a na i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Adama na o wotoi u nanlo u ɗa Vuzavaguɗu wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar n kayin.
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 I neke alyuka a̱ Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, manama ma na yu uta̱ka̱i a ushiga ko malala ko kanaka a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u zagbai adama a na i cikpa yi n Kula ku ni.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Ka̱ta̱ i takuma inyama ya m boroji vu na a yaꞋin n yisiti ba. Ali ayin a̱ cindere i kuyongo ta̱ a kutakuma boroji vu babu yisiti, boroji va atakaci, adama na m moloko maꞋa i ka̱sukpa̱i Masar, nannai va ɗa ya kuciɓa n ayin a na i ka̱sukpa̱i Masar a ayin a wuma a̱ ɗa̱ dem.
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ ɗa̱ n yisiti ufoɓi a iɗika i ɗa̱ ba, ali ayin e cindere. Ka̱ta̱ kpamu i ka̱sukpa̱ inyama i na i lyukai n kulivi ku kanna ka ya asa ali a kubana usana ba.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Ka̱ta̱ i lyuka alyuka a̱ Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai a̱ likuci i ɗa̱ dem i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi e kuneke ɗa̱ ba.
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 Ama yi ta̱ e kuneke a ɗa a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuzagba adama a na i cikpa yi n Kula ku ni. Ta ɗe koci ya kuyaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka n kulivi, a makyan ma na kanna ka̱ yikpa̱i, derere a makyan ma na yu uta̱i a Masar.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 SuꞋwain i ɗa ka̱ta̱ i takuma i ɗa a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai. Ka̱ta̱ n usana yaba dem u bono a̱ ka̱pa̱m ka̱ ni.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Ayin a̱ ta̱li a ɗa ya kuyaꞋan a̱ɗa̱ a kutakuma boroji vu babu yisiti, ama a kanna ke cindere ka̱ta̱ i yaꞋan oɓolo a ciɗa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, kpamu ka̱ta̱ vuza u yaꞋan ulinga a kanna ka nanlo ka ba.>>
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 <<Kecei kuden ku cindere a ayin a na i gita̱i vikyaꞋa vi ishina.
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 Ka̱ta̱ i yaꞋan Ka̱ɗiva̱ ke Kuden dem adama a na i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱ ubuta̱ u kuneke kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwakai ɗa̱ una̱singai
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 YaꞋin ma̱za̱nga̱ e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuzagba adama a na i cikpa yi n Kula ku ni. A̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ n agbashi a̱ ɗa̱ n aza e Levi n omoci, nu mkpan, n agapa n a̱ma̱ci a na i punu ida̱shi n a̱ɗa̱.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Ciɓai a na a̱ɗa̱ feu yi ishi agbashi a iɗika i Masar, ka̱ta̱ i tono wila̱ u nampa wa mayin.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 <<Ayin a na baci i kotsoi vikyaꞋa ɗa i lapai ishina i ɗa̱, ɗa kpamu i pishai umaci wi itacishi i ɗa̱. Mayun ɗa i yaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ali ayin e cindere.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 YaꞋin ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u ka̱ɗiva̱ u ɗa̱, a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ n agbashi a̱ ɗa̱, aza e Levi koɓolo n omoci, mkpan koɓolo n agapa a̱ a̱ma̱ci a na i punu ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Cikpai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n ka̱ɗiva̱ ka nampa ali ayin e cindere a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuzagba. Ka̱ta̱ ra̱ka̱ ɗa̱ i yongo a̱ ma̱za̱nga̱, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwaka vikyaꞋa vu ɗa̱ una̱singai koɓolo n ulinga we ekiye a̱ ɗa̱ dem.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 <<Ali ku tatsu, a̱ ka̱ya̱, ali a̱ ɗa̱ o ɓolongu a cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u na wa kuzagba, ɗaɗa ka̱ɗiva̱ ko boroji vu babu yisiti, n ka̱ɗiva̱ ke kuden dem, n ka̱ɗiva̱ ka̱ a̱pa̱m. Babu vuza na u kuta̱wa̱ ekiye agaɗa.
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Yaba dem u neke tsu na wa kufuɗa, tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwakai ɗa̱ una̱singai.>>
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Ɗa Musa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<Zuwa a yaꞋin afada n aza gbagbaꞋin a kumaci ku ɗa̱ a̱ likuci dem i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi e kuneke ɗa̱, i ta̱ kpamu a kuyaꞋanka uma afada a usuɓi.
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Ka̱ta̱ i vadalukpa kasingai kokpo kawuya ba, kpamu ka̱ta̱ i ciga vuza yoku i ka̱sukpa̱ vuza yoku ba, ka̱ta̱ kpamu yi isa kalyaꞋa ba, adama a na kalyaꞋa ka̱ ci yimba̱na̱ ta̱ a̱shi a vuza vu ugboji ali n vuza vu usuɓi, ka̱ta̱ ka zuwa le a yaꞋan kusheshe ku gbani-gbani.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Ayin lakam i yongo a kuyaꞋan ukuna u mayun n usuɓi, adama a na i yongo n wuma ka̱ta̱ i ciya̱ kuꞋuwa a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuciga wa neke ɗa̱.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 <<Ɗa baci i yaꞋin katalikalyuka adama a kavasa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i shikpa̱ lo kashamkpatsu ka̱ ka̱ma̱li ka Ashera lo ɗevu ba.
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Kpamu ka̱ta̱ i shikpa̱ katali ka avasa ko okpo ka̱ma̱li ko kutoni ka̱ ɗa̱ ba, adama na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u iwan ta̱ ili i nanlo.>>
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.