Deuteronômio 16

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Musa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<ka̱ya̱ lakam i yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai o wotoi u Abibu adama a na i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Adama na o wotoi u nanlo u ɗa Vuzavaguɗu wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar n kayin.
1 Guarda o mês de abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus; porque no mês de abibe, de noite, o Senhor teu Deus tirou-te do Egito.
2 I neke alyuka a̱ Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, manama ma na yu uta̱ka̱i a ushiga ko malala ko kanaka a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u zagbai adama a na i cikpa yi n Kula ku ni.
2 Então, das ovelhas e das vacas, sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Ka̱ta̱ i takuma inyama ya m boroji vu na a yaꞋin n yisiti ba. Ali ayin a̱ cindere i kuyongo ta̱ a kutakuma boroji vu babu yisiti, boroji va atakaci, adama na m moloko maꞋa i ka̱sukpa̱i Masar, nannai va ɗa ya kuciɓa n ayin a na i ka̱sukpa̱i Masar a ayin a wuma a̱ ɗa̱ dem.
3 Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição {porquanto apressadamente saíste da terra do Egito}, para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ ɗa̱ n yisiti ufoɓi a iɗika i ɗa̱ ba, ali ayin e cindere. Ka̱ta̱ kpamu i ka̱sukpa̱ inyama i na i lyukai n kulivi ku kanna ka ya asa ali a kubana usana ba.
4 O fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 Ka̱ta̱ i lyuka alyuka a̱ Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai a̱ likuci i ɗa̱ dem i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi e kuneke ɗa̱ ba.
5 Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
6 Ama yi ta̱ e kuneke a ɗa a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuzagba adama a na i cikpa yi n Kula ku ni. Ta ɗe koci ya kuyaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka n kulivi, a makyan ma na kanna ka̱ yikpa̱i, derere a makyan ma na yu uta̱i a Masar.
6 mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 SuꞋwain i ɗa ka̱ta̱ i takuma i ɗa a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai. Ka̱ta̱ n usana yaba dem u bono a̱ ka̱pa̱m ka̱ ni.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que o Senhor teu Deus escolher; depois, pela manhã, voltarás e irás às tuas tendas.
8 Ayin a̱ ta̱li a ɗa ya kuyaꞋan a̱ɗa̱ a kutakuma boroji vu babu yisiti, ama a kanna ke cindere ka̱ta̱ i yaꞋan oɓolo a ciɗa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, kpamu ka̱ta̱ vuza u yaꞋan ulinga a kanna ka nanlo ka ba.>>
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembléia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.
9 <<Kecei kuden ku cindere a ayin a na i gita̱i vikyaꞋa vi ishina.
9 Sete semanas contarás; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Ka̱ta̱ i yaꞋan Ka̱ɗiva̱ ke Kuden dem adama a na i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱ ubuta̱ u kuneke kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwakai ɗa̱ una̱singai
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus segundo a medida da oferta voluntária da tua mão, que darás conforme o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 YaꞋin ma̱za̱nga̱ e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuzagba adama a na i cikpa yi n Kula ku ni. A̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ n agbashi a̱ ɗa̱ n aza e Levi n omoci, nu mkpan, n agapa n a̱ma̱ci a na i punu ida̱shi n a̱ɗa̱.
11 E te regozijarás perante o Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, o levita que está dentro das tuas portas, o peregrino, o órfão e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Ciɓai a na a̱ɗa̱ feu yi ishi agbashi a iɗika i Masar, ka̱ta̱ i tono wila̱ u nampa wa mayin.
12 Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
13 <<Ayin a na baci i kotsoi vikyaꞋa ɗa i lapai ishina i ɗa̱, ɗa kpamu i pishai umaci wi itacishi i ɗa̱. Mayun ɗa i yaꞋan Ka̱ɗiva̱ ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ali ayin e cindere.
13 A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 YaꞋin ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u ka̱ɗiva̱ u ɗa̱, a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ n agbashi a̱ ɗa̱, aza e Levi koɓolo n omoci, mkpan koɓolo n agapa a̱ a̱ma̱ci a na i punu ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱.
14 E na tua festa te regozijarás, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, e o levita, o peregrino, o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas.
15 Cikpai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n ka̱ɗiva̱ ka nampa ali ayin e cindere a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuzagba. Ka̱ta̱ ra̱ka̱ ɗa̱ i yongo a̱ ma̱za̱nga̱, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwaka vikyaꞋa vu ɗa̱ una̱singai koɓolo n ulinga we ekiye a̱ ɗa̱ dem.
15 sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo trabalho das tuas mãos; pelo que estarás de todo alegre.
16 <<Ali ku tatsu, a̱ ka̱ya̱, ali a̱ ɗa̱ o ɓolongu a cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u na wa kuzagba, ɗaɗa ka̱ɗiva̱ ko boroji vu babu yisiti, n ka̱ɗiva̱ ke kuden dem, n ka̱ɗiva̱ ka̱ a̱pa̱m. Babu vuza na u kuta̱wa̱ ekiye agaɗa.
16 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
17 Yaba dem u neke tsu na wa kufuɗa, tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwakai ɗa̱ una̱singai.>>
17 cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
18 Ɗa Musa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<Zuwa a yaꞋin afada n aza gbagbaꞋin a kumaci ku ɗa̱ a̱ likuci dem i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi e kuneke ɗa̱, i ta̱ kpamu a kuyaꞋanka uma afada a usuɓi.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Ka̱ta̱ i vadalukpa kasingai kokpo kawuya ba, kpamu ka̱ta̱ i ciga vuza yoku i ka̱sukpa̱ vuza yoku ba, ka̱ta̱ kpamu yi isa kalyaꞋa ba, adama a na kalyaꞋa ka̱ ci yimba̱na̱ ta̱ a̱shi a vuza vu ugboji ali n vuza vu usuɓi, ka̱ta̱ ka zuwa le a yaꞋan kusheshe ku gbani-gbani.
19 Não torcerás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porque a peita cega os olhos dos sábios, e perverte a causa dos justos.
20 Ayin lakam i yongo a kuyaꞋan ukuna u mayun n usuɓi, adama a na i yongo n wuma ka̱ta̱ i ciya̱ kuꞋuwa a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuciga wa neke ɗa̱.
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
21 <<Ɗa baci i yaꞋin katalikalyuka adama a kavasa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i shikpa̱ lo kashamkpatsu ka̱ ka̱ma̱li ka Ashera lo ɗevu ba.
21 Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,
22 Kpamu ka̱ta̱ i shikpa̱ katali ka avasa ko okpo ka̱ma̱li ko kutoni ka̱ ɗa̱ ba, adama na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u iwan ta̱ ili i nanlo.>>
22 nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.