Deuteronômio 15

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<A ka̱tsuma̱ ku ukoci u ka̱ya̱ ke cindere dem, mayun ɗa i cinukpa n atan.
1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
2 Na ɗa uteku tsu na ya kuyaꞋan. Vuza dem va aza a Isaraila vu na vi o kutono kutan, i cinukpa n kutan ku toku ni vuza va aza a Isaraila. Ka̱ta̱ u la̱nsa̱ katsupu u vutoku ni vuza va aza a Isaraila ko vuza ni ba, adama a na a sala ta̱ makyan ma kuna atan ma Vuzavaguɗu.
2 Isso deverá ser feito da seguinte forma: Todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
3 Yi ta̱ a kufuɗa kece katsupu a̱ ubuta̱ u komoci, ama mayun ɗa i cinukpa n kutan ku toku ɗa̱ na u yaꞋin okopu wa̱ ɗa̱.
3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.
4 Mayun ɗa, u gaꞋan a̱ ciya̱ vuza vu unambi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ba. Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai n a̱bunda̱i a iɗika i na wi a kuciga kuneke ɗa̱ yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱,
4 Assim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,
5 ɗa baci de i tonoi wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, kpamu ɗa yu ushuki n kadanshi ka̱ ni ka na mi o kutonuko ɗa̱ anana.
5 contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, ao seu Deus, e colocarem em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.
6 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai tsu na u yaꞋin uzuwakpani, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i neke uduniyan n a̱bunda̱i okopu. Ama a̱ɗa̱ ya kulyaꞋa kutan u vuza ba, yi ta̱ a kulyaꞋa tsugono a iɗika ya a̱bunda̱i, ama a̱ɗa̱ babu vuza na wa kulyaꞋaka ɗa̱ tsugono.
6 Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
7 <<Ɗa baci a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, vuza yoku wi n unambi, punu a̱ likuci i na yi punu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuciga kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ i kpanduku a̱ɗu a̱ ɗa̱, ko i kpa̱ɗa̱ kuba̱rukpa̱ ekiye a̱ ɗa̱ an ya ɓa̱nka̱ aza a̱ ɗa̱ aza a unambi ba.
7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
8 Ama, ba̱rukpa̱i ekiye a̱ ɗa̱, i kopuku yi i na wi a kuciga.
8 Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
9 YaꞋin mayin, ta lo ya kuɗika kusheshe ku gbani-gbani ku nampa, i dana. <ka̱ya̱ ke cindere, ka kucinukpa atan ka yawa ta̱ ɗevu,> ali i la̱nga̱sa̱ a̱shi a̱ ɗa̱ adama o toku vu ɗa̱ vuza vu unambi, ka̱ta̱ i iwan kuneke yi ili. Wi ta̱ a kubanka m ma̱shi ma̱ ni u Vuzavaguɗu adama a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ ta na yo okpo aza a unushi.
9 Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: "O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre". Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado pelo pecado.
10 Nekei ni ba̱ri babu mololo a̱ ka̱ɗu, ka̱ta̱ adama a ili i nampa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ubuta̱ wu ulinga wa ekiye a̱ ɗa̱.
10 Dê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
11 Adama na babu tsu na a kunamba vuza vu unambi a iɗika ya. I ɗaɗa i zuwai ɗa mi a kudana ɗa̱ <I neke aza a̱ ɗa̱, aza a unambi n a̱la̱nshi a iɗika ya.> >>
11 Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
12 <<Ɗa baci toku nu vuza va aza a Ibirahi mavuka ko mavali, u dengei ka̱ci ka̱ ni wa̱ nu ali ɗa u yaꞋankai nu tsugbashi a̱ya̱ a̱ ta̱li. Mayun ɗa vu ka̱sukpa̱ yi u laza gbani a̱ ka̱ya̱ ke cindere.
12 Se seu concidadão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.
13 I ka̱sukpa̱ yi baci, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ yi u laza ekiye agaɗa ba.
13 E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
14 I neke yi kuneꞋe ba̱ri a̱ ka̱tsuma̱ ko nkyon n ɗa̱ nu nraɗika, ko ishina i na i lapai a kashina, m ma̱kya̱n ma na i pishai feu. I neke yi derere tsu na Vuzavaguɗu u zuwakai ɗa̱ una̱singai.
14 Dê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho, do produto da sua eira e do seu lagar. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.
15 Ciɓai an a̱ɗa̱ feu agbashi a ɗa yi ishi a iɗika ya aza a Masar, ama ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ shiba̱i ɗa̱. I ɗaɗa i zuwai ɗa mi o kuneke ɗa̱ kadanshi ka nampa anana.
15 Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.
16 Ama ɗa baci kagbashi ka ka danai, <Mpa ma kufuɗa ma̱ ka̱sukpa̱ ɗa̱ ba,> adama a na u ciga ɗa̱ ta̱ n aza kpaꞋa ku ɗa̱, kpamu u pana ta̱ uyoꞋo wi ida̱shi n a̱ɗa̱,
16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,
17 i ɗika yi i banka a̱ utsutsu u kefeku ka kpaꞋa ku ɗa̱, ka̱ta̱ i ta̱sa̱ yi kutsuvu n vubele, ka̱ta̱ wo okpo kagbashi ka̱ ɗa̱ ali a kubana uteku. Ta feu i kuyaꞋan n kagbashi ka maku ma vuka nannai.
17 então apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.
18 <<Ka̱ta̱ i na̱mgba̱ a̱tsuma̱ a na i ka̱sukpa̱i agbashi a̱ ɗa̱ a lazai ba, ciɓai a yaꞋanka ɗa̱ ta̱ a̱ga̱nda̱ ali a̱ya̱ a̱ta̱li, a na katsupu ka̱ ni ka laꞋi katsupu ka vuza vu zamalinga ali kure. Ɗa baci i yaꞋin nannai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na dem yi a kuyaꞋan.>>
18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
19 <<Zagbakai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ muku mu ugiti ma anaka koɓolo nu nlala. Ka̱ta̱ i zuwa muku mu ugiti ma anaka ulinga ba, ka̱ta̱ kpamu i puna muku mu ugiti mi nkyon n ɗa̱ ba.
19 Separe para o Senhor, para o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.
20 A̱ ka̱ya̱ dem, a̱ɗa̱ n aza a kpaꞋa a̱ ɗa̱ yi ta̱ a kutakuma le a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗe a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u kuzagba.
20 Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que ele escolher.
21 Ama manama ma mi baci n usa̱n, ka̱kutsuma̱, ko ka̱yimba̱, ko kalana ka gbayin, ka̱ta̱ i neke maꞋa alyuka u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba.
21 Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, ao seu Deus.
22 Sai i takuma maꞋa punu a̱ likuci i ɗa̱. Vuza ciɗa n vuza vu unata, yaba dem wi ta̱ a kufuɗa wa takuma, uteku ci inyama i mesheun ko mereꞋen.
22 Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Ama mapasa maꞋa koci i kutakuma ba, va̱ma̱i n ɗa a iɗika tsu mini.>>
23 Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.