Deuteronômio 15
asg (ASG) vs NAA
1 <<A ka̱tsuma̱ ku ukoci u ka̱ya̱ ke cindere dem, mayun ɗa i cinukpa n atan.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Na ɗa uteku tsu na ya kuyaꞋan. Vuza dem va aza a Isaraila vu na vi o kutono kutan, i cinukpa n kutan ku toku ni vuza va aza a Isaraila. Ka̱ta̱ u la̱nsa̱ katsupu u vutoku ni vuza va aza a Isaraila ko vuza ni ba, adama a na a sala ta̱ makyan ma kuna atan ma Vuzavaguɗu.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Yi ta̱ a kufuɗa kece katsupu a̱ ubuta̱ u komoci, ama mayun ɗa i cinukpa n kutan ku toku ɗa̱ na u yaꞋin okopu wa̱ ɗa̱.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Mayun ɗa, u gaꞋan a̱ ciya̱ vuza vu unambi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ba. Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai n a̱bunda̱i a iɗika i na wi a kuciga kuneke ɗa̱ yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱,
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 ɗa baci de i tonoi wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, kpamu ɗa yu ushuki n kadanshi ka̱ ni ka na mi o kutonuko ɗa̱ anana.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai tsu na u yaꞋin uzuwakpani, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i neke uduniyan n a̱bunda̱i okopu. Ama a̱ɗa̱ ya kulyaꞋa kutan u vuza ba, yi ta̱ a kulyaꞋa tsugono a iɗika ya a̱bunda̱i, ama a̱ɗa̱ babu vuza na wa kulyaꞋaka ɗa̱ tsugono.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 <<Ɗa baci a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, vuza yoku wi n unambi, punu a̱ likuci i na yi punu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuciga kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ i kpanduku a̱ɗu a̱ ɗa̱, ko i kpa̱ɗa̱ kuba̱rukpa̱ ekiye a̱ ɗa̱ an ya ɓa̱nka̱ aza a̱ ɗa̱ aza a unambi ba.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Ama, ba̱rukpa̱i ekiye a̱ ɗa̱, i kopuku yi i na wi a kuciga.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 YaꞋin mayin, ta lo ya kuɗika kusheshe ku gbani-gbani ku nampa, i dana. <ka̱ya̱ ke cindere, ka kucinukpa atan ka yawa ta̱ ɗevu,> ali i la̱nga̱sa̱ a̱shi a̱ ɗa̱ adama o toku vu ɗa̱ vuza vu unambi, ka̱ta̱ i iwan kuneke yi ili. Wi ta̱ a kubanka m ma̱shi ma̱ ni u Vuzavaguɗu adama a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ ta na yo okpo aza a unushi.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Nekei ni ba̱ri babu mololo a̱ ka̱ɗu, ka̱ta̱ adama a ili i nampa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ubuta̱ wu ulinga wa ekiye a̱ ɗa̱.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Adama na babu tsu na a kunamba vuza vu unambi a iɗika ya. I ɗaɗa i zuwai ɗa mi a kudana ɗa̱ <I neke aza a̱ ɗa̱, aza a unambi n a̱la̱nshi a iɗika ya.> >>
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 <<Ɗa baci toku nu vuza va aza a Ibirahi mavuka ko mavali, u dengei ka̱ci ka̱ ni wa̱ nu ali ɗa u yaꞋankai nu tsugbashi a̱ya̱ a̱ ta̱li. Mayun ɗa vu ka̱sukpa̱ yi u laza gbani a̱ ka̱ya̱ ke cindere.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 I ka̱sukpa̱ yi baci, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ yi u laza ekiye agaɗa ba.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 I neke yi kuneꞋe ba̱ri a̱ ka̱tsuma̱ ko nkyon n ɗa̱ nu nraɗika, ko ishina i na i lapai a kashina, m ma̱kya̱n ma na i pishai feu. I neke yi derere tsu na Vuzavaguɗu u zuwakai ɗa̱ una̱singai.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Ciɓai an a̱ɗa̱ feu agbashi a ɗa yi ishi a iɗika ya aza a Masar, ama ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ shiba̱i ɗa̱. I ɗaɗa i zuwai ɗa mi o kuneke ɗa̱ kadanshi ka nampa anana.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Ama ɗa baci kagbashi ka ka danai, <Mpa ma kufuɗa ma̱ ka̱sukpa̱ ɗa̱ ba,> adama a na u ciga ɗa̱ ta̱ n aza kpaꞋa ku ɗa̱, kpamu u pana ta̱ uyoꞋo wi ida̱shi n a̱ɗa̱,
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 i ɗika yi i banka a̱ utsutsu u kefeku ka kpaꞋa ku ɗa̱, ka̱ta̱ i ta̱sa̱ yi kutsuvu n vubele, ka̱ta̱ wo okpo kagbashi ka̱ ɗa̱ ali a kubana uteku. Ta feu i kuyaꞋan n kagbashi ka maku ma vuka nannai.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 <<Ka̱ta̱ i na̱mgba̱ a̱tsuma̱ a na i ka̱sukpa̱i agbashi a̱ ɗa̱ a lazai ba, ciɓai a yaꞋanka ɗa̱ ta̱ a̱ga̱nda̱ ali a̱ya̱ a̱ta̱li, a na katsupu ka̱ ni ka laꞋi katsupu ka vuza vu zamalinga ali kure. Ɗa baci i yaꞋin nannai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na dem yi a kuyaꞋan.>>
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 <<Zagbakai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ muku mu ugiti ma anaka koɓolo nu nlala. Ka̱ta̱ i zuwa muku mu ugiti ma anaka ulinga ba, ka̱ta̱ kpamu i puna muku mu ugiti mi nkyon n ɗa̱ ba.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 A̱ ka̱ya̱ dem, a̱ɗa̱ n aza a kpaꞋa a̱ ɗa̱ yi ta̱ a kutakuma le a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗe a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u kuzagba.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Ama manama ma mi baci n usa̱n, ka̱kutsuma̱, ko ka̱yimba̱, ko kalana ka gbayin, ka̱ta̱ i neke maꞋa alyuka u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Sai i takuma maꞋa punu a̱ likuci i ɗa̱. Vuza ciɗa n vuza vu unata, yaba dem wi ta̱ a kufuɗa wa takuma, uteku ci inyama i mesheun ko mereꞋen.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Ama mapasa maꞋa koci i kutakuma ba, va̱ma̱i n ɗa a iɗika tsu mini.>>
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.