Deuteronômio 14

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Musa u danai aza a Isaraila, <<A̱ɗa̱ muku n Vuzavaguɗu Ka̱shile n ɗa yi. Adama a nannai, ka̱ta̱ i ɗana ka̱ci ka̱ ɗa̱ ko kpamu i gbonduwo aci a̱ ɗa̱ a ayin na yi a kuyaꞋan kpalu ku vuza na u kuwa̱i ba.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Adama a na a̱ɗa̱ uma a ciɗa a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a ɗa. A̱yi u zagba ɗa̱ ta̱ adama a na yo okpo uma a̱ uka̱ni a̱ ni a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a na i aduniyan ra̱ka̱.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 <<Ka̱ta̱ i takuma ili na yi n unata ba.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Na ɗa nnama n na ya kutakuma: anaka, nu nkyon ni nraɗika,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 nren, ni nsheun, nu nnama n kakamba n na mi ni iyoci i mereꞋen, n aza na i ni iyoci ya nsheun, n kyanci, n azu, n a̱giri a kusan,
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 yi ta̱ a kufuɗa kutakuma nnama dem n na mi n okotsu aɓaci e re n aza na kpamu a̱ tsu ga̱ra̱ n a takumasakai.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Ama n nannai dem, a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a̱ tsu ga̱ra̱ n a takumasakai n aza na i n okotsu a uɓaci. Yi a kutakuma karakuma, n kyalu, n rema ba. Bonokoi le ili yu unata wa̱ ɗa̱, ko an wo okpoi a̱ tsu ga̱ra̱ ta̱ n a takumai, ama i n uɓaci wo okotsu ba.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Ka̱ta̱ i takuma ma̱gurusunu ba. Bonokoi ni ili yu unata, wi ta̱ n okotsu uɓaci ama u tsu ga̱ra̱ n u takumai ba. Ka̱ta̱ i takuma inyama i ni ko kpamu i saꞋwa agifa a̱ ni ba.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 <<A̱ ka̱tsuma̱ ki ili i wuma i na yi a̱ mini dem, yi ta̱ a kufuɗa kutakuma aza na i n ugiza̱ koɓolo n a̱fa̱ɓu.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Ama ili i na dem yi babu ugiza̱ koɓolo n a̱fa̱ɓu ka̱ta̱ i takuma le ba, ili yu unata i ɗa wa̱ ɗa̱.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 <<Yi ta̱ a kufuɗa ya takuma manu dem ma na mi ciɗa.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Ama nnu n na ya kutakuma ba ele ɗa na: ajimba, asakali, agawun,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 nshangi, nraɗagbede n icuꞋu i le dem,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 n icuꞋu ya agaun dem,
14 toda espécie de corvo,
15 a̱da̱la̱, obobili, n mapapadan,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 mkpoyonlo, mkpa̱tuwa̱n, ntokutoku m mini,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 mkpa̱tuwa̱n kakamba, asakali, agbagba a̱ mini,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 ajimba, obobili, n icuꞋu ya ajimba dem, oborou, n agan.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 <<IcuꞋu yi ili i ciɗinkpi dem, ili yu unata i ɗa wa̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i takuma le ba.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Ama ili ye evelyu dem i na yi ciɗa, yi ta a kufuɗa ya takuma.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 <<Ka̱ta̱ i takuma agifa ba, ama yi ta̱ a kufuɗa ye neke omoci a na i punu ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱ a takuma, ko kpamu i denke omoci a. Adama na a̱ɗa̱ uma a ciɗa a ɗa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 <<Mayun ɗa yu uta̱ka̱ i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ili ya ashina i ɗa̱ a̱ ka̱ya̱ dem.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 LyaꞋi i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ishina i ɗa̱, ma̱kya̱n ma savu m maniꞋin koɓolo m muku mu ugiti mi ili i kuzuwa i ɗa̱, anaka nu nlala e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i na u kuzagba adama a na i cikpa yi n Kula ku ni, ci i ciya̱ wovon n kuyeve tsu na ya kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ayin dem.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Ama ɗa baci ubuta̱ u na yi a kubanka n i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka, ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwakai ɗa̱ una̱singai ɗa u yaꞋin ɗa̱ daꞋin, adama a na ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuzagba a na ya cikpa Kula ku ni u yaꞋan ɗa̱ ta̱ daꞋin, ili i na i kuyaꞋan i ɗaɗa na
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 kucukpai i denge i ɗa ka̱ta̱ i banka n ikebe ya a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuzagba va.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Ka̱ta̱ yu una ikebe ya i tsula ili i na i cikalai, ko kanaka, ko malala, ko ma̱kya̱n, ko ili i na de i tsu maka vuza, ko ili dem i na ka̱ɗu ka̱ ɗa̱ ka cigai. Ta ɗe i kulyaꞋa i ɗa n i yaꞋin ma̱za̱nga̱ e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱ɗa̱ n aza a kpaꞋa a̱ ɗa̱ dem.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Ama ka̱ta̱ i cinukpa n aza e Levi a na i punu ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱ ba, adama a na ele i n upecu ko ili yu uka̱ni u ka̱ci ke le, tsu na a̱ɗa̱ yi ba.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 <<A kubana ukocishi wa̱ a̱ya̱ a tatsu dem, yi ta̱ a̱ kutuka̱ n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ya ashina a̱ ɗa̱ a na i kyaꞋi a̱ ka̱ya̱ ka nanlo ka ra̱ka̱, ka̱ta̱ i zuwa a̱ likuci i ɗa̱.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 IlikulyaꞋa i nampa ya, adama a aza e Levi a ɗa, ele na i n upecu n ili yu uka̱ni i ka̱ci ke le tsu na a̱ɗa̱ yi ba, kpamu adama o omoci, mkpan n agapa a na i punu ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱. Adama na ele feu a̱ ta̱wa̱ a lyaꞋa a̱ cuwa̱, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ubuta̱ wu ulinga we ekiye a̱ ɗa̱.>>
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.