Deuteronômio 14

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Musa u danai aza a Isaraila, <<A̱ɗa̱ muku n Vuzavaguɗu Ka̱shile n ɗa yi. Adama a nannai, ka̱ta̱ i ɗana ka̱ci ka̱ ɗa̱ ko kpamu i gbonduwo aci a̱ ɗa̱ a ayin na yi a kuyaꞋan kpalu ku vuza na u kuwa̱i ba.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Adama a na a̱ɗa̱ uma a ciɗa a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a ɗa. A̱yi u zagba ɗa̱ ta̱ adama a na yo okpo uma a̱ uka̱ni a̱ ni a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a na i aduniyan ra̱ka̱.
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 <<Ka̱ta̱ i takuma ili na yi n unata ba.
3 Nenhuma abominação comereis.
4 Na ɗa nnama n na ya kutakuma: anaka, nu nkyon ni nraɗika,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 nren, ni nsheun, nu nnama n kakamba n na mi ni iyoci i mereꞋen, n aza na i ni iyoci ya nsheun, n kyanci, n azu, n a̱giri a kusan,
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 yi ta̱ a kufuɗa kutakuma nnama dem n na mi n okotsu aɓaci e re n aza na kpamu a̱ tsu ga̱ra̱ n a takumasakai.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 Ama n nannai dem, a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a̱ tsu ga̱ra̱ n a takumasakai n aza na i n okotsu a uɓaci. Yi a kutakuma karakuma, n kyalu, n rema ba. Bonokoi le ili yu unata wa̱ ɗa̱, ko an wo okpoi a̱ tsu ga̱ra̱ ta̱ n a takumai, ama i n uɓaci wo okotsu ba.
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Ka̱ta̱ i takuma ma̱gurusunu ba. Bonokoi ni ili yu unata, wi ta̱ n okotsu uɓaci ama u tsu ga̱ra̱ n u takumai ba. Ka̱ta̱ i takuma inyama i ni ko kpamu i saꞋwa agifa a̱ ni ba.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 <<A̱ ka̱tsuma̱ ki ili i wuma i na yi a̱ mini dem, yi ta̱ a kufuɗa kutakuma aza na i n ugiza̱ koɓolo n a̱fa̱ɓu.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Ama ili i na dem yi babu ugiza̱ koɓolo n a̱fa̱ɓu ka̱ta̱ i takuma le ba, ili yu unata i ɗa wa̱ ɗa̱.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 <<Yi ta̱ a kufuɗa ya takuma manu dem ma na mi ciɗa.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Ama nnu n na ya kutakuma ba ele ɗa na: ajimba, asakali, agawun,
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 nshangi, nraɗagbede n icuꞋu i le dem,
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 n icuꞋu ya agaun dem,
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 a̱da̱la̱, obobili, n mapapadan,
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 mkpoyonlo, mkpa̱tuwa̱n, ntokutoku m mini,
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 mkpa̱tuwa̱n kakamba, asakali, agbagba a̱ mini,
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 ajimba, obobili, n icuꞋu ya ajimba dem, oborou, n agan.
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 <<IcuꞋu yi ili i ciɗinkpi dem, ili yu unata i ɗa wa̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i takuma le ba.
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Ama ili ye evelyu dem i na yi ciɗa, yi ta a kufuɗa ya takuma.
20 Toda ave limpa comereis.
21 <<Ka̱ta̱ i takuma agifa ba, ama yi ta̱ a kufuɗa ye neke omoci a na i punu ida̱shi koɓolo n a̱ɗa̱ a takuma, ko kpamu i denke omoci a. Adama na a̱ɗa̱ uma a ciɗa a ɗa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 <<Mayun ɗa yu uta̱ka̱ i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ili ya ashina i ɗa̱ a̱ ka̱ya̱ dem.
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 LyaꞋi i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ishina i ɗa̱, ma̱kya̱n ma savu m maniꞋin koɓolo m muku mu ugiti mi ili i kuzuwa i ɗa̱, anaka nu nlala e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i na u kuzagba adama a na i cikpa yi n Kula ku ni, ci i ciya̱ wovon n kuyeve tsu na ya kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ayin dem.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Ama ɗa baci ubuta̱ u na yi a kubanka n i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka, ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwakai ɗa̱ una̱singai ɗa u yaꞋin ɗa̱ daꞋin, adama a na ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuzagba a na ya cikpa Kula ku ni u yaꞋan ɗa̱ ta̱ daꞋin, ili i na i kuyaꞋan i ɗaɗa na
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 kucukpai i denge i ɗa ka̱ta̱ i banka n ikebe ya a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuzagba va.
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 Ka̱ta̱ yu una ikebe ya i tsula ili i na i cikalai, ko kanaka, ko malala, ko ma̱kya̱n, ko ili i na de i tsu maka vuza, ko ili dem i na ka̱ɗu ka̱ ɗa̱ ka cigai. Ta ɗe i kulyaꞋa i ɗa n i yaꞋin ma̱za̱nga̱ e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱ɗa̱ n aza a kpaꞋa a̱ ɗa̱ dem.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Ama ka̱ta̱ i cinukpa n aza e Levi a na i punu ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱ ba, adama a na ele i n upecu ko ili yu uka̱ni u ka̱ci ke le, tsu na a̱ɗa̱ yi ba.
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 <<A kubana ukocishi wa̱ a̱ya̱ a tatsu dem, yi ta̱ a̱ kutuka̱ n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ya ashina a̱ ɗa̱ a na i kyaꞋi a̱ ka̱ya̱ ka nanlo ka ra̱ka̱, ka̱ta̱ i zuwa a̱ likuci i ɗa̱.
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 IlikulyaꞋa i nampa ya, adama a aza e Levi a ɗa, ele na i n upecu n ili yu uka̱ni i ka̱ci ke le tsu na a̱ɗa̱ yi ba, kpamu adama o omoci, mkpan n agapa a na i punu ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱. Adama na ele feu a̱ ta̱wa̱ a lyaꞋa a̱ cuwa̱, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ubuta̱ wu ulinga we ekiye a̱ ɗa̱.>>
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.