Deuteronômio 13

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa baci keneki ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani, wu uta̱i punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ɗa u danai ɗa̱ ukuna wu urotu wi ili i mereve i na i kuta̱wa̱,
1 Se se levantar no meio de ti um profeta ou um visionário, anunciando-te um sinal ou prodígio,
2 ali ɗa baci ili i mereve i na u danai va i yaꞋin mayun, ɗa u danai <<Ta̱wa̱i tsu tono a̱ma̱li o yoku, ka̱ta̱ ci cikpa le.>> A̱ma̱li a na i yevei ba,
2 e suceder o sinal ou o prodígio que anunciou e te disser: vamos, sigamos outros deuses que te são desconhecidos e prestemos-lhes culto,
3 ka̱ta̱ i pana kadanshi ke keneki ka ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani ba. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka ciga ta̱ ko kondo ɗa̱ adama a na u yeve ko i ciga yi ta̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱ koɓolo n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱.
3 tu não ouvirás as palavras desse profeta ou desse visionário; porque o Senhor, vosso Deus, vos põe à prova para ver se o amais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa ya kutono, a̱yi ɗa koci ya kucikpa. Tonoi wila̱ u ni, ka̱ta̱ i pana kadanshi ka̱ ni, a̱yi ɗa koci ya kukuɗa̱nku, ka̱ta̱ i gbaga yi.
4 Seguireis o Senhor, vosso Deus, e o temereis; observareis seus mandamentos, obedecereis à sua voz e o servireis com muito zelo.
5 Ama a̱yi keneki ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani wa, mayun ɗa yu una yi, adama a na u yaꞋan ta̱ kuyotsongusu ku gbani-gbani a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka na ka̱ uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, ɗa kpamu u shiba̱i ɗa̱ a kpaꞋa ku ugbashi. U ciga ta̱ u zuwa ɗa̱ i ka̱sukpa̱ uye u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱ i tono. Mayun ɗa yu uta̱ka̱ ukuna u gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.
5 Aquele profeta, aquele visionário, porém, será morto, por ter pregado a revolta contra o Senhor, vosso Deus, que vos tirou do Egito e vos libertou da casa da servidão, e por ter procurado desviar-vos do caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou. Assim tirarás o mal do meio de ti.
6 <<Ɗa baci tovu, ko kolobo ka̱ nu ko mekere ma̱ nu, ko vuka vu na vi cigai, ko kpamu ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ nu, ɗa baci u ta̱wa̱i wa̱ nu adama na u doro wu usokongi, ɗa u danai, <Ta̱wa̱ tsu tono a̱ma̱li o yoku,> a̱ma̱li a na a̱ɗa̱ n ikaya i ɗa̱ i yevei ba,
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, tua filha, a mulher que repousa no teu seio, ou o amigo a quem amas como a ti mesmo, tentar seduzir-te, dizendo em segredo: Vamos servir outros deuses - deuses desconhecidos de ti' e de teus pais,
7 a̱ma̱li a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n a̱ɗa̱, ko aza daꞋin ko aza e ɗevu, aza na i a uteku wi iɗika n tsu nampa a kubana uteku u nan ɗe,
7 ou deuses das nações próximas ou distantes que estão em torno de ti, de uma extremidade da terra a outra -,
8 ka̱ta̱ yu ushuku ko i panaka yi ba. Ko i pana asuvayali a̱ ni ba. Ka̱ta̱ feu i ka̱sukpa̱ yi n wuma ko i sokongu yi ba.
8 tu não lhe cederás no que te disser, nem o ouvirás. Teu olho não terá compaixão dele, não o pouparás e não ocultarás o seu crime.
9 Mayun ɗa yu una yi, a̱ɗa̱ vu na yi aza a̱ ni, a̱ɗa̱ ɗa i kugita̱ kuvara yi, ka̱ta̱ aza na a buwai feu ra̱ka̱ a̱ ka̱na̱ kuvara yi ali u kuwa̱.
9 Tens, ao contrário, o dever de matá-lo: serás o primeiro a levantar a mão para matá-lo, e a levantará em seguida o povo.
10 Varai ni n atali ali u kuwa̱. Adama na u sheshe ta̱ u kpatala ɗa̱ ciya̱ i ka̱sukpa̱ kutono uye u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, a̱ ubuta̱ u tsugbashi.
10 Tu o apedrejarás até que ele morra, porque tentou desviar-te do Senhor teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.'
11 Aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a kupana ka̱ta̱ a pana wovon, babu vuza te kpamu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u kuyaꞋan ili i gbani-gbani tsu nanlo.
11 Todo o Israel será tomado de temor ao sabê-lo, e não se renovará mais tal crime no meio de vós.
12 <<A ayin a na baci i panai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i ɗa̱ i yoku i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi e kuneke ɗa̱ i da̱sa̱ngu punu, a danai,
12 Se ouvires dizer de uma das cidades que o Senhor, teu Deus, te deu para habitação:
13 aza a gbani-gbani o yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ uta̱ ta̱ ɗa a ukai aza a̱ likuci i le a kakamba, a danai, <Ka̱sukpa̱ tsu bana tsu tono a̱ma̱li o yoku,> a na a̱ɗa̱ i yevei ba,
13 alguns malvados saíram do meio de vós e seduziram os habitantes de sua cidade, dizendo: vamos servir outros deuses - deuses que vós não conheceis,
14 to sai i la̱na̱ mayin ka̱ta̱ i goɗumo kpamu i yaꞋan keci, mayun ɗa baci icuꞋu yi ili yu unata i nampa i gita̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱,
14 - farás um inquérito, buscarás e tomarás sérias informações. Se for verdade o que se disse, se se verificar que uma tal abominação foi realmente cometida no meio de vós,
15 mayun ɗa yu una aza a̱ likuci a ra̱ka̱ n otokobi, ali n ilikuzuwa i likuci ya dem.
15 farás passar ao fio de espada os habitantes dessa cidade, juntamente com o seu gado, e à votarás ao interdito com tudo o que nela se encontrar.
16 I ɓolongu ucanuku u na i pura̱i gbani va e keteshe e mere ma̱ likuci, ka̱ta̱ i songu likuci ya koɓolo n ili i na i pura̱i va dem tsu kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Likuci i nanlo yi ta̱ o kokpo agali ali ko wannai, i o kudoku kumaꞋasaka i ɗa ba.
16 Juntarás em seguida no meio da praça todo o seu espólio, e queimá-lo-ás juntamente com a cidade em honra do Senhor, teu Deus: ela será para sempre um montão de ruínas que se não reconstruirá mais.
17 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱ ciya̱ ɗa̱ n ili i na a zuwai adama a kuna e ekiye a̱ ɗa̱ ba, ciya̱ Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱ wupa wa̱ a̱bunda̱i u ni, ka̱ta̱ u pana asuvayali a̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kasingai ka̱ ni. Ka̱ta̱ kpamu u zuwa ɗa̱ i yimkpa n ka̱bunda̱i uteku tsu na u yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani n akucina.
17 Não retenha a tua mão nada do que tiver sido votado ao interdito, para que o Senhor aplaque o ardor de sua cólera, e use de piedade e misericórdia para contigo, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 Wi ta̱ a kuyaꞋan nannai ɗa baci i tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i ka̱na̱i wila̱ u ni ra̱ka̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana, ɗa i yaꞋin i na yi derere a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
18 com condição de que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando os mandamentos que hoje te prescrevo, e fazendo o que é bom aos olhos do Senhor, teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.