Deuteronômio 13

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa baci keneki ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani, wu uta̱i punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ɗa u danai ɗa̱ ukuna wu urotu wi ili i mereve i na i kuta̱wa̱,
1 — Se aparecer no meio de vocês um profeta ou alguém que explique sonhos, dizendo que vai acontecer um milagre ou outra coisa espantosa,
2 ali ɗa baci ili i mereve i na u danai va i yaꞋin mayun, ɗa u danai <<Ta̱wa̱i tsu tono a̱ma̱li o yoku, ka̱ta̱ ci cikpa le.>> A̱ma̱li a na i yevei ba,
2 e, se acontecer aquilo que ele disse, então ele vai procurar levá-los a adorar e servir deuses que vocês não conheciam.
3 ka̱ta̱ i pana kadanshi ke keneki ka ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani ba. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka ciga ta̱ ko kondo ɗa̱ adama a na u yeve ko i ciga yi ta̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱ koɓolo n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱.
3 Mas não deem atenção a esse profeta ou a essa pessoa que explica sonhos. Pois é assim que o Senhor , nosso Deus, vai pôr vocês à prova, para ver se, de fato, o amam com todo o coração e com toda a alma.
4 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa ya kutono, a̱yi ɗa koci ya kucikpa. Tonoi wila̱ u ni, ka̱ta̱ i pana kadanshi ka̱ ni, a̱yi ɗa koci ya kukuɗa̱nku, ka̱ta̱ i gbaga yi.
4 Sigam as leis do Senhor , nosso Deus; temam a Deus , obedeçam aos seus mandamentos e deem atenção a tudo o que ele diz. Adorem somente a Deus e fiquem ligados com ele.
5 Ama a̱yi keneki ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani wa, mayun ɗa yu una yi, adama a na u yaꞋan ta̱ kuyotsongusu ku gbani-gbani a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka na ka̱ uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, ɗa kpamu u shiba̱i ɗa̱ a kpaꞋa ku ugbashi. U ciga ta̱ u zuwa ɗa̱ i ka̱sukpa̱ uye u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱ i tono. Mayun ɗa yu uta̱ka̱ ukuna u gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.
5 E o profeta ou o explicador de sonhos que procurou levá-los a se revoltarem contra Deus será morto. Pois ele procurou desviá-los do caminho indicado pelo Senhor , o Deus que livrou vocês do Egito, onde eram escravos. Matem esse falso profeta e assim tirarão o mal do meio do povo.
6 <<Ɗa baci tovu, ko kolobo ka̱ nu ko mekere ma̱ nu, ko vuka vu na vi cigai, ko kpamu ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ nu, ɗa baci u ta̱wa̱i wa̱ nu adama na u doro wu usokongi, ɗa u danai, <Ta̱wa̱ tsu tono a̱ma̱li o yoku,> a̱ma̱li a na a̱ɗa̱ n ikaya i ɗa̱ i yevei ba,
6 — Talvez chegue perto de você o seu irmão, ou o seu filho, ou a sua filha, ou a sua querida esposa, ou o seu melhor amigo, procurando em segredo levá-lo a adorar outros deuses que nem você nem os seus antepassados adoravam.
7 a̱ma̱li a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n a̱ɗa̱, ko aza daꞋin ko aza e ɗevu, aza na i a uteku wi iɗika n tsu nampa a kubana uteku u nan ɗe,
7 Essa pessoa pode procurar levá-lo a adorar os deuses de povos vizinhos ou de povos que vivem longe, em lugares distantes.
8 ka̱ta̱ yu ushuku ko i panaka yi ba. Ko i pana asuvayali a̱ ni ba. Ka̱ta̱ feu i ka̱sukpa̱ yi n wuma ko i sokongu yi ba.
8 Não deixe que essa pessoa o convença, nem escute o que ela disser. Não tenha dó nem piedade dela e não procure protegê-la.
9 Mayun ɗa yu una yi, a̱ɗa̱ vu na yi aza a̱ ni, a̱ɗa̱ ɗa i kugita̱ kuvara yi, ka̱ta̱ aza na a buwai feu ra̱ka̱ a̱ ka̱na̱ kuvara yi ali u kuwa̱.
9 Mate essa pessoa a pedradas; atire a primeira pedra, e, depois, que todos os outros atirem pedras também.
10 Varai ni n atali ali u kuwa̱. Adama na u sheshe ta̱ u kpatala ɗa̱ ciya̱ i ka̱sukpa̱ kutono uye u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, a̱ ubuta̱ u tsugbashi.
10 Assim vocês matarão essa pessoa, pois procurou fazer vocês abandonarem o Senhor , nosso Deus, que os livrou do Egito, onde eram escravos.
11 Aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a kupana ka̱ta̱ a pana wovon, babu vuza te kpamu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u kuyaꞋan ili i gbani-gbani tsu nanlo.
11 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém vai querer fazer uma coisa tão má como essa no meio do povo.
12 <<A ayin a na baci i panai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i ɗa̱ i yoku i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi e kuneke ɗa̱ i da̱sa̱ngu punu, a danai,
12 — Quando vocês estiverem morando nas cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, vai lhes dar, talvez vocês ouçam dizer
13 aza a gbani-gbani o yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ uta̱ ta̱ ɗa a ukai aza a̱ likuci i le a kakamba, a danai, <Ka̱sukpa̱ tsu bana tsu tono a̱ma̱li o yoku,> a na a̱ɗa̱ i yevei ba,
13 que em certa cidade alguns homens perversos levaram os moradores a adorar deuses que vocês nunca adoraram.
14 to sai i la̱na̱ mayin ka̱ta̱ i goɗumo kpamu i yaꞋan keci, mayun ɗa baci icuꞋu yi ili yu unata i nampa i gita̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱,
14 Aí vocês deverão examinar o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
15 mayun ɗa yu una aza a̱ likuci a ra̱ka̱ n otokobi, ali n ilikuzuwa i likuci ya dem.
15 então vocês deverão matar à espada todos os moradores daquela cidade. Matem também os animais e arrasem a cidade.
16 I ɓolongu ucanuku u na i pura̱i gbani va e keteshe e mere ma̱ likuci, ka̱ta̱ i songu likuci ya koɓolo n ili i na i pura̱i va dem tsu kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Likuci i nanlo yi ta̱ o kokpo agali ali ko wannai, i o kudoku kumaꞋasaka i ɗa ba.
16 Depois peguem todos os objetos de valor que encontrarem, amontoem na praça e queimem tudo e também a cidade, como oferta ao Senhor , nosso Deus. Vai ficar só um montão de ruínas, e nunca mais será construída uma cidade naquele lugar.
17 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱ ciya̱ ɗa̱ n ili i na a zuwai adama a kuna e ekiye a̱ ɗa̱ ba, ciya̱ Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱ wupa wa̱ a̱bunda̱i u ni, ka̱ta̱ u pana asuvayali a̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kasingai ka̱ ni. Ka̱ta̱ kpamu u zuwa ɗa̱ i yimkpa n ka̱bunda̱i uteku tsu na u yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani n akucina.
17 Não guardem para vocês nada do que for condenado à destruição. Assim o Senhor deixará de ficar irado e terá pena de vocês. Deus terá compaixão e, como jurou aos nossos antepassados, fará com que vocês aumentem em número.
18 Wi ta̱ a kuyaꞋan nannai ɗa baci i tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i ka̱na̱i wila̱ u ni ra̱ka̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana, ɗa i yaꞋin i na yi derere a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
18 O Senhor , nosso Deus, fará isso se vocês derem atenção às suas ordens, se obedecerem a todas as suas leis que eu estou dando a vocês hoje e se fizerem aquilo que ele acha bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.