Deuteronômio 13
asg (ASG) vs NVI
1 Ɗa baci keneki ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani, wu uta̱i punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ɗa u danai ɗa̱ ukuna wu urotu wi ili i mereve i na i kuta̱wa̱,
1 Se aparecer entre vocês um profeta ou alguém que faz predições por meio de sonhos e lhes anunciar um sinal miraculoso ou um prodígio,
2 ali ɗa baci ili i mereve i na u danai va i yaꞋin mayun, ɗa u danai <<Ta̱wa̱i tsu tono a̱ma̱li o yoku, ka̱ta̱ ci cikpa le.>> A̱ma̱li a na i yevei ba,
2 e se o sinal ou prodígio de que ele falou acontecer, e ele disser: "Vamos seguir outros deuses que vocês não conhecem e vamos adorá-los",
3 ka̱ta̱ i pana kadanshi ke keneki ka ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani ba. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka ciga ta̱ ko kondo ɗa̱ adama a na u yeve ko i ciga yi ta̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱ koɓolo n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱.
3 não dêem ouvidos às palavras daquele profeta ou sonhador. O Senhor, o seu Deus, está pondo vocês à prova para ver se o amam de todo o coração e de toda a alma.
4 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa ya kutono, a̱yi ɗa koci ya kucikpa. Tonoi wila̱ u ni, ka̱ta̱ i pana kadanshi ka̱ ni, a̱yi ɗa koci ya kukuɗa̱nku, ka̱ta̱ i gbaga yi.
4 Sigam somente o Senhor, o seu Deus, e temam a ele somente. Cumpram os seus mandamentos e obedeçam-lhe; sirvam-no e apeguem-se a ele.
5 Ama a̱yi keneki ko vuza na u ce ene a̱ ubuta̱ wa alatani wa, mayun ɗa yu una yi, adama a na u yaꞋan ta̱ kuyotsongusu ku gbani-gbani a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka na ka̱ uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, ɗa kpamu u shiba̱i ɗa̱ a kpaꞋa ku ugbashi. U ciga ta̱ u zuwa ɗa̱ i ka̱sukpa̱ uye u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱ i tono. Mayun ɗa yu uta̱ka̱ ukuna u gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.
5 Aquele profeta ou sonhador terá que ser morto, pois pregou rebelião contra o Senhor, contra o seu Deus, que os tirou do Egito e os redimiu da terra da escravidão; ele tentou afastá-los do caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou que seguissem. Eliminem o mal do meio de vocês.
6 <<Ɗa baci tovu, ko kolobo ka̱ nu ko mekere ma̱ nu, ko vuka vu na vi cigai, ko kpamu ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ nu, ɗa baci u ta̱wa̱i wa̱ nu adama na u doro wu usokongi, ɗa u danai, <Ta̱wa̱ tsu tono a̱ma̱li o yoku,> a̱ma̱li a na a̱ɗa̱ n ikaya i ɗa̱ i yevei ba,
6 Se o seu próprio irmão ou filho ou filha, ou a mulher que você ama ou o seu amigo mais chegado secretamente instigá-lo, dizendo: "Vamos adorar outros deuses! " — deuses que nem você nem os seus antepassados conheceram,
7 a̱ma̱li a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n a̱ɗa̱, ko aza daꞋin ko aza e ɗevu, aza na i a uteku wi iɗika n tsu nampa a kubana uteku u nan ɗe,
7 deuses dos povos que vivem ao seu redor, quer próximos, quer distantes, de um ao outro lado da terra —
8 ka̱ta̱ yu ushuku ko i panaka yi ba. Ko i pana asuvayali a̱ ni ba. Ka̱ta̱ feu i ka̱sukpa̱ yi n wuma ko i sokongu yi ba.
8 não se deixe convencer nem ouça o que ele diz. Não tenha piedade nem compaixão dele e não o proteja.
9 Mayun ɗa yu una yi, a̱ɗa̱ vu na yi aza a̱ ni, a̱ɗa̱ ɗa i kugita̱ kuvara yi, ka̱ta̱ aza na a buwai feu ra̱ka̱ a̱ ka̱na̱ kuvara yi ali u kuwa̱.
9 Você terá que matá-lo. Seja a sua mão a primeira a levantar-se para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo.
10 Varai ni n atali ali u kuwa̱. Adama na u sheshe ta̱ u kpatala ɗa̱ ciya̱ i ka̱sukpa̱ kutono uye u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, a̱ ubuta̱ u tsugbashi.
10 Apedreje-o até à morte, porque tentou desviá-lo do Senhor, o seu Deus, que o tirou do Egito, da terra da escravidão.
11 Aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a kupana ka̱ta̱ a pana wovon, babu vuza te kpamu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u kuyaꞋan ili i gbani-gbani tsu nanlo.
11 Então todo o Israel saberá disso; todos temerão e ninguém tornará a cometer uma maldade dessas.
12 <<A ayin a na baci i panai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i ɗa̱ i yoku i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi e kuneke ɗa̱ i da̱sa̱ngu punu, a danai,
12 Se vocês ouvirem dizer que numa das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para nelas morarem,
13 aza a gbani-gbani o yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ uta̱ ta̱ ɗa a ukai aza a̱ likuci i le a kakamba, a danai, <Ka̱sukpa̱ tsu bana tsu tono a̱ma̱li o yoku,> a na a̱ɗa̱ i yevei ba,
13 surgiram homens perversos e desviaram os seus habitantes, dizendo: "Vamos adorar outros deuses! ", deuses que vocês não conhecem,
14 to sai i la̱na̱ mayin ka̱ta̱ i goɗumo kpamu i yaꞋan keci, mayun ɗa baci icuꞋu yi ili yu unata i nampa i gita̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱,
14 vocês deverão verificar e investigar. Se for verdade e ficar comprovado que se praticou esse ato detestável entre vocês,
15 mayun ɗa yu una aza a̱ likuci a ra̱ka̱ n otokobi, ali n ilikuzuwa i likuci ya dem.
15 matem ao fio da espada todos os que viverem naquela cidade. Destruam totalmente a cidade, matando tanto os seus habitantes quanto os seus animais.
16 I ɓolongu ucanuku u na i pura̱i gbani va e keteshe e mere ma̱ likuci, ka̱ta̱ i songu likuci ya koɓolo n ili i na i pura̱i va dem tsu kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Likuci i nanlo yi ta̱ o kokpo agali ali ko wannai, i o kudoku kumaꞋasaka i ɗa ba.
16 Ajuntem todos os despojos no meio da praça pública e queimem totalmente a cidade e todos os seus despojos, como oferta ao Senhor, ao seu Deus. Fique ela em ruínas para sempre, e nunca mais seja reconstruída.
17 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱ ciya̱ ɗa̱ n ili i na a zuwai adama a kuna e ekiye a̱ ɗa̱ ba, ciya̱ Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱ wupa wa̱ a̱bunda̱i u ni, ka̱ta̱ u pana asuvayali a̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kasingai ka̱ ni. Ka̱ta̱ kpamu u zuwa ɗa̱ i yimkpa n ka̱bunda̱i uteku tsu na u yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani n akucina.
17 Não seja encontrado em suas mãos nada do que foi destinado à destruição, para que o Senhor se afaste do fogo da sua ira; terá misericórdia e compaixão de vocês, e os fará multiplicar, conforme prometeu sob juramento aos seus antepassados,
18 Wi ta̱ a kuyaꞋan nannai ɗa baci i tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i ka̱na̱i wila̱ u ni ra̱ka̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana, ɗa i yaꞋin i na yi derere a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
18 somente se obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, guardando todos os seus mandamentos, que lhes estou dando, e fazendo o que é justo aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.