Deuteronômio 12

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Na ɗa wila̱ n ili i kutono i na yo kutono mayin, punu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ ke nekei ɗa̱ i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa, i da̱sa̱ngu punu a i ɗa ali uteku u wuma u ɗa̱ aduniyan.
1 Estes são os decretos e ordenanças que vocês devem ter o cuidado de cumprir enquanto viverem na terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, deu a vocês como herança.
2 I la̱nga̱sa̱ ubuta̱ dem u na uduniyan u na i kuloko a ci cikpa a̱ma̱li e le, a nsasan n na n kumgbai n aginda dem, koɓolo n ɗaka vu nɗanga ma̱ a̱vuku ka̱u n na mi n ka̱yimbi.
2 Destruam completamente todos os lugares nos quais as nações que vocês estão desalojando adoram os seus deuses, tanto nos altos montes como nas colinas e à sombra de toda árvore frondosa.
3 Fa̱da̱i atali alyuka e le, ka̱ta̱ i ɓoso atali avasa e le, i songu ashamkpatsu a Ashera n akina. Ka̱ta̱ kpamu i kapa a̱ma̱li e le, i takpa ula e le a̱ ubuta̱ wa.
3 Derrubem os seus altares, esmigalhem as suas colunas sagradas e queimem os seus postes sagrados; despedacem os ídolos dos seus deuses e eliminem os nomes deles daqueles lugares.
4 Ka̱ta̱ i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ tsu na a ci cikpa a̱ma̱li e le ba.
4 Vocês, porém, não adorarão ao Senhor, o seu Deus, como eles.
5 Ama i la̱nsa̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kuzagba a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka̱ ɗa̱ dem, adama a na u zuwa Kula ku ni ka̱ta̱ wo okpo ubuta̱ wi ida̱shi i ni, ta ɗe ya kubana,
5 Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu nome para sua habitação. Para lá vocês deverão ir
6 ta ɗe ya kubanka n kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ n alyuka, ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i ɗa̱ n kuneꞋe ku makara adama na i shatangu akucina a na i yaꞋin n kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu, n kuneꞋe adama a̱ muku mu ugiti mi ili i kuzuwa ya anaka, nkyon nu nraɗika n ɗa̱.
6 e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
7 E kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, avu n aza a kpaꞋa a̱ nu a ɗa ya kutakuma i ɗa n i yaꞋin ma̱za̱nga̱ adama a ili i na i saꞋwai n ekiye a̱ ɗa̱, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ ta̱ una̱singai.
7 Ali, na presença do Senhor, do seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
8 <<Ka̱ta̱ i yaꞋan tsu na ci yaꞋin a̱ ubuta̱ u nampa anana ba, yaba dem a kuyaꞋan tsu na u gaꞋin ni,
8 Vocês não agirão como estamos agindo aqui, cada um fazendo o que bem entende,
9 an wo okpoi ka̱ta̱ i yawa a̱ ubuta̱ u kuvuka ba, n ubuta̱ wu uka̱ni u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando.
10 Ama yi ta̱ a kupasa Urudu ka̱ta̱ i da̱sa̱ngu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ uka̱ni, a̱yi kpamu wi ta̱ e kuneke ɗa̱ wuvuki a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱ i na yi akambu a̱ ɗa̱ ra̱ka̱, adama a na i da̱sa̱ngu m ma̱ta̱na̱.
10 Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá como herança, e ele lhes concederá descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
11 Ka̱ta̱ i banka n ili dem i na n tonukoi ɗa̱ i tuka̱ a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai, adama a na i cikpa yi n Kula ku ni. Ili i ɗaɗa, kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ n alyuka, koɓolo n i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i ɗa̱, n kuneꞋe ku makara ku ɗa̱, n kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu ku na i yaꞋin akucina i kuneke Vuzavaguɗu.
11 Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu lhes ordenar: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
12 Ta ɗe ya kuyaꞋan ma̱za̱nga̱ e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱ɗa̱ m muku mo olobo ni nkere n ɗa̱, n agbashi a̱ ɗa̱ ali n a̱ma̱ci, koɓolo n aza e Levi aza na i punu ida̱shi a iɗika i ɗa̱, aza na i n upecu ko ili yu uka̱ni koɓolo n a̱ɗa̱ ba.
12 E regozijem-se ali perante o Senhor, o seu Deus, vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas e os levitas que vivem nas cidades de vocês, por não terem recebido terras nem propriedades.
13 YaꞋin mayin, ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ a̱ ubuta̱ dem ba.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que lhes agrade.
14 Nekei ku ɗa koci a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu wi a kuzagbaka ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i kumaci ku ɗa̱, ta ɗe ya kuyaꞋan i na dem n tonukoi ɗa̱ i yaꞋan.
14 Ofereçam-nos somente no local que o Senhor escolher numa das suas tribos, e ali ponham em prática tudo o que eu lhes ordenar.
15 <<Ama yi ta̱ a kufuɗa kukiɗa nnama n ɗa̱ i takuma a̱ likuci i na baci de yi a makyan ma na baci i cikalai. Yi ta̱ kufuɗa ya takuma n a̱bunda̱i tsu na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱ una̱singai. Vuma ciɗa ko vuza vu unata wi ta̱ a kufuɗa kutakuma, uteku tsu na a tsu takuma inyama i mereꞋen ko mesheun.
15 No entanto, vocês poderão abater os seus animais em qualquer das suas cidades e comer quanta carne desejarem, como se fosse carne de gazela ou de veado, de acordo com a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhes der. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comê-la.
16 Ama ka̱ta̱ i takuma mapasa ba, va̱ma̱i n ɗa a iɗika tsu mini.
16 Mas não poderão comer o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
17 A̱ likuci i ɗa̱ ka̱ta̱ i lyaꞋa ili i te a̱ ka̱tsuma ka kupa ki ishina i ɗa̱ m ma̱kya̱n ma savu, m maniꞋin, n ili yu ugiti yi ili i kuzuwa i ɗa̱ ba, nkyon n nraɗika ko anaka, ko kpamu ili de dem i na vu kucinai an va kuneke, ko kuneꞋe ku ucigi wa̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱, ko kuneꞋe ku makara.
17 Vocês não poderão comer em suas próprias cidades o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, nem a primeira cria dos rebanhos, nem o que, em voto, tiverem prometido, nem as suas ofertas voluntárias ou dádivas especiais.
18 Ama yi ta̱ a kulyaꞋa ili i nampa dem e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u na u kuzagba, a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ olobo ni nkere, koɓolo n agbashi a̱ ɗa̱ ali n a̱ma̱ci, n aza e Levi a na i punu ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱. Ka̱ta̱ i ka̱na̱ ma̱za̱nga̱ e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ koɓolo n i na ra̱ka̱ i yaꞋin n ekiye a̱ ɗa̱.
18 Ao invés disso, vocês os comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que o Senhor, o seu Deus, escolher; vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas, e os levitas das suas cidades. Alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 Ama i yaꞋan mayin, adama a na ka̱ta̱ i cinukpa n aza e Levi ba, yi baci de ida̱shi a iɗika i ɗa̱.
19 Tenham o cuidado de não abandonar os levitas enquanto vocês viverem na sua terra.
20 <<A ayin na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko doki ka̱bunda̱i ki iɗika i ɗa̱, uteku tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani, ɗa kpamu yi n kutsa̱n ki inyama ɗa i danai, <Mi ta̱ a kutakuma inyama.> To yi ta̱ a kufuɗa ya takuma ka̱bunda̱i ki inyama ka na i cigai.
20 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver aumentado o seu território conforme lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne e disserem: "Gostaríamos de um pouco de carne", poderão comer o quanto quiserem.
21 Ɗa baci ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai an wa zuwa Kula ku ni u yaꞋan ɗa̱ ta̱ daꞋin n a̱bunda̱i, to yi ta̱ a kufuɗa ya kiɗa vicuꞋu vu manama dem uteku tsu na n tonukoi ɗa̱, ko punu a̱ ka̱tsuma̱ ku ushiga wa anaka, ko wu nkyon, ko wu nraɗika, ele na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱. Yi ta̱ a kufuɗa ya takuma i ɗa uteku tsu na i cigai a̱ ubuta̱ wi ida̱shi u ɗa̱.
21 Se o local que o Senhor, o seu Deus, escolher para pôr o seu Nome ficar longe demais, vocês poderão abater animais de todos os rebanhos que o Senhor lhes der, conforme lhes ordenei, e em suas próprias cidades poderão comer quanta carne desejarem.
22 Takumai le uteku tsu na i tsu takuma mesheun ko mereꞋen. Vuma ciɗa ko vuza vu unata wi ta̱ a kufuɗa kutakuma.
22 Vocês a comerão como comeriam carne de gazela ou de veado. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comer.
23 Ama i yeve, ka̱ta̱ i takuma mapasa ba, adama a na mpasa wuma u ɗa, ka̱ta̱ i takuma wuma koɓolo ni nyama i ni ba.
23 Mas não comam o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não poderão comer a vida com o sangue.
24 Ka̱ta̱ i takuma mapasa ba, va̱ma̱i n ɗa a iɗika tsu mini.
24 Vocês não comerão o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
25 Ka̱ta̱ i takuma ma ba adama na i yongo m ma̱ta̱na̱, a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱, adama a na yi ta̱ a̱ kuka̱na̱ kuyaꞋan ili i singai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
26 Ama ɗikai ili i ciɗa i ɗa̱ n ili i singai i na i kucinai an ya kuneke, ka̱ta̱ i ɗika i banka a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u kuzagba.
26 Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido, e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
27 Nekei kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, inyama ya koɓolo nu mpasa ma. Ka̱ta̱ i tsungu mpasa ma alyuka n ɗa̱ a̱ ka̱ga̱Ꞌin ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ama yi ta̱ a kufuɗa ya takuma inyama ya.
27 Apresentem os seus holocaustos colocando-os no altar do Senhor, do seu Deus, tanto a carne quanto o sangue. O sangue dos seus sacrifícios será derramado ao lado do altar do Senhor, do seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 YaꞋin mayin ka̱ta̱ i tono wila̱ u na mi e kuneke ɗa̱ na, adama a na i yongo mayin a̱ɗa̱ koɓolo m muku n ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱. Ciya̱ i yaꞋan ili i singai koɓolo n i na yi derere a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
28 Tenham o cuidado de obedecer a todos estes regulamentos que lhe estou dando, para que sempre vá tudo bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é bom e certo perante o Senhor, o seu Deus.
29 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ o kulokoko ɗa̱ uma a̱ likuci a na yi a kuciga an ya uwa adama a na i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa. Ama ayin a na baci i lokoi le ɗa i da̱sa̱ngi a iɗika ya,
29 O Senhor, o seu Deus, eliminará da sua presença as nações que vocês estão a ponto de invadir e expulsar. Mas, quando vocês as tiverem expulsado e tiverem se estabelecido na terra delas,
30 kpamu ayin a na baci a unai le e kelime ka̱ ɗa̱, yaꞋin mayin, adama a na ka̱ta̱ wo okpo ɗa̱ maza a̱ ubuta̱ u keci wu ukuna wa̱ a̱ma̱li e le ba, n i danai, <Nini ɗai uma a nampa o tsu tono a̱ma̱li e le? Adama a na a̱tsu feu ci yaꞋan uteku tsu na a ci yaꞋan.>
30 e depois que elas forem destruídas, tenham cuidado para não serem enganados e para não se interessarem pelos deuses delas, dizendo: "Como essas nações servem aos seus deuses? Faremos o mesmo".
31 Ka̱ta̱ i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ tsu na a ci cikpa a̱ma̱li e le ba, adama a na i baci a kucikpa ka̱ma̱li ke le a ci yaꞋansa ta̱ ili i gbani-gbani i na Vuzavaguɗu u iwain. O tsu songu ta̱ muku mo olobo n le m muku mi nkere n le a akina adama alyuka a̱ ka̱ma̱li ke le.
31 Não adorem ao Senhor, ao seu Deus, como fazem essas nações, porque, ao adorarem os seus deuses, elas fazem todo tipo de coisas repugnantes que o Senhor odeia, como queimar seus filhos e filhas no fogo em sacrifícios aos seus deuses.
32 <<La̱na̱i ka̱ta̱ i tono wila̱ dem u na n tonukoi ɗa̱, ka̱ta̱ i doku ili ba, ka̱ta̱ ta na feu i jebe ili ba.>>
32 Apliquem-se a fazer tudo o que eu lhes ordeno; não lhe acrescentem nem lhe tirem coisa alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.