Deuteronômio 12
asg (ASG) vs ARA
1 <<Na ɗa wila̱ n ili i kutono i na yo kutono mayin, punu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ ke nekei ɗa̱ i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa, i da̱sa̱ngu punu a i ɗa ali uteku u wuma u ɗa̱ aduniyan.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 I la̱nga̱sa̱ ubuta̱ dem u na uduniyan u na i kuloko a ci cikpa a̱ma̱li e le, a nsasan n na n kumgbai n aginda dem, koɓolo n ɗaka vu nɗanga ma̱ a̱vuku ka̱u n na mi n ka̱yimbi.
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Fa̱da̱i atali alyuka e le, ka̱ta̱ i ɓoso atali avasa e le, i songu ashamkpatsu a Ashera n akina. Ka̱ta̱ kpamu i kapa a̱ma̱li e le, i takpa ula e le a̱ ubuta̱ wa.
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Ka̱ta̱ i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ tsu na a ci cikpa a̱ma̱li e le ba.
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 Ama i la̱nsa̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kuzagba a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka̱ ɗa̱ dem, adama a na u zuwa Kula ku ni ka̱ta̱ wo okpo ubuta̱ wi ida̱shi i ni, ta ɗe ya kubana,
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 ta ɗe ya kubanka n kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ n alyuka, ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i ɗa̱ n kuneꞋe ku makara adama na i shatangu akucina a na i yaꞋin n kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu, n kuneꞋe adama a̱ muku mu ugiti mi ili i kuzuwa ya anaka, nkyon nu nraɗika n ɗa̱.
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 E kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, avu n aza a kpaꞋa a̱ nu a ɗa ya kutakuma i ɗa n i yaꞋin ma̱za̱nga̱ adama a ili i na i saꞋwai n ekiye a̱ ɗa̱, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ ta̱ una̱singai.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 <<Ka̱ta̱ i yaꞋan tsu na ci yaꞋin a̱ ubuta̱ u nampa anana ba, yaba dem a kuyaꞋan tsu na u gaꞋin ni,
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 an wo okpoi ka̱ta̱ i yawa a̱ ubuta̱ u kuvuka ba, n ubuta̱ wu uka̱ni u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱.
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Ama yi ta̱ a kupasa Urudu ka̱ta̱ i da̱sa̱ngu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ uka̱ni, a̱yi kpamu wi ta̱ e kuneke ɗa̱ wuvuki a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱ i na yi akambu a̱ ɗa̱ ra̱ka̱, adama a na i da̱sa̱ngu m ma̱ta̱na̱.
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Ka̱ta̱ i banka n ili dem i na n tonukoi ɗa̱ i tuka̱ a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai, adama a na i cikpa yi n Kula ku ni. Ili i ɗaɗa, kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ n alyuka, koɓolo n i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i ɗa̱, n kuneꞋe ku makara ku ɗa̱, n kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu ku na i yaꞋin akucina i kuneke Vuzavaguɗu.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 Ta ɗe ya kuyaꞋan ma̱za̱nga̱ e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱ɗa̱ m muku mo olobo ni nkere n ɗa̱, n agbashi a̱ ɗa̱ ali n a̱ma̱ci, koɓolo n aza e Levi aza na i punu ida̱shi a iɗika i ɗa̱, aza na i n upecu ko ili yu uka̱ni koɓolo n a̱ɗa̱ ba.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 YaꞋin mayin, ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ a̱ ubuta̱ dem ba.
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Nekei ku ɗa koci a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu wi a kuzagbaka ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i kumaci ku ɗa̱, ta ɗe ya kuyaꞋan i na dem n tonukoi ɗa̱ i yaꞋan.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 <<Ama yi ta̱ a kufuɗa kukiɗa nnama n ɗa̱ i takuma a̱ likuci i na baci de yi a makyan ma na baci i cikalai. Yi ta̱ kufuɗa ya takuma n a̱bunda̱i tsu na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱ una̱singai. Vuma ciɗa ko vuza vu unata wi ta̱ a kufuɗa kutakuma, uteku tsu na a tsu takuma inyama i mereꞋen ko mesheun.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Ama ka̱ta̱ i takuma mapasa ba, va̱ma̱i n ɗa a iɗika tsu mini.
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 A̱ likuci i ɗa̱ ka̱ta̱ i lyaꞋa ili i te a̱ ka̱tsuma ka kupa ki ishina i ɗa̱ m ma̱kya̱n ma savu, m maniꞋin, n ili yu ugiti yi ili i kuzuwa i ɗa̱ ba, nkyon n nraɗika ko anaka, ko kpamu ili de dem i na vu kucinai an va kuneke, ko kuneꞋe ku ucigi wa̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱, ko kuneꞋe ku makara.
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 Ama yi ta̱ a kulyaꞋa ili i nampa dem e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u na u kuzagba, a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ olobo ni nkere, koɓolo n agbashi a̱ ɗa̱ ali n a̱ma̱ci, n aza e Levi a na i punu ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱. Ka̱ta̱ i ka̱na̱ ma̱za̱nga̱ e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ koɓolo n i na ra̱ka̱ i yaꞋin n ekiye a̱ ɗa̱.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Ama i yaꞋan mayin, adama a na ka̱ta̱ i cinukpa n aza e Levi ba, yi baci de ida̱shi a iɗika i ɗa̱.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 <<A ayin na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko doki ka̱bunda̱i ki iɗika i ɗa̱, uteku tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani, ɗa kpamu yi n kutsa̱n ki inyama ɗa i danai, <Mi ta̱ a kutakuma inyama.> To yi ta̱ a kufuɗa ya takuma ka̱bunda̱i ki inyama ka na i cigai.
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Ɗa baci ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai an wa zuwa Kula ku ni u yaꞋan ɗa̱ ta̱ daꞋin n a̱bunda̱i, to yi ta̱ a kufuɗa ya kiɗa vicuꞋu vu manama dem uteku tsu na n tonukoi ɗa̱, ko punu a̱ ka̱tsuma̱ ku ushiga wa anaka, ko wu nkyon, ko wu nraɗika, ele na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱. Yi ta̱ a kufuɗa ya takuma i ɗa uteku tsu na i cigai a̱ ubuta̱ wi ida̱shi u ɗa̱.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Takumai le uteku tsu na i tsu takuma mesheun ko mereꞋen. Vuma ciɗa ko vuza vu unata wi ta̱ a kufuɗa kutakuma.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Ama i yeve, ka̱ta̱ i takuma mapasa ba, adama a na mpasa wuma u ɗa, ka̱ta̱ i takuma wuma koɓolo ni nyama i ni ba.
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Ka̱ta̱ i takuma mapasa ba, va̱ma̱i n ɗa a iɗika tsu mini.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Ka̱ta̱ i takuma ma ba adama na i yongo m ma̱ta̱na̱, a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱, adama a na yi ta̱ a̱ kuka̱na̱ kuyaꞋan ili i singai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Ama ɗikai ili i ciɗa i ɗa̱ n ili i singai i na i kucinai an ya kuneke, ka̱ta̱ i ɗika i banka a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u kuzagba.
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Nekei kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, inyama ya koɓolo nu mpasa ma. Ka̱ta̱ i tsungu mpasa ma alyuka n ɗa̱ a̱ ka̱ga̱Ꞌin ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ama yi ta̱ a kufuɗa ya takuma inyama ya.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 YaꞋin mayin ka̱ta̱ i tono wila̱ u na mi e kuneke ɗa̱ na, adama a na i yongo mayin a̱ɗa̱ koɓolo m muku n ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱. Ciya̱ i yaꞋan ili i singai koɓolo n i na yi derere a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ o kulokoko ɗa̱ uma a̱ likuci a na yi a kuciga an ya uwa adama a na i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa. Ama ayin a na baci i lokoi le ɗa i da̱sa̱ngi a iɗika ya,
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 kpamu ayin a na baci a unai le e kelime ka̱ ɗa̱, yaꞋin mayin, adama a na ka̱ta̱ wo okpo ɗa̱ maza a̱ ubuta̱ u keci wu ukuna wa̱ a̱ma̱li e le ba, n i danai, <Nini ɗai uma a nampa o tsu tono a̱ma̱li e le? Adama a na a̱tsu feu ci yaꞋan uteku tsu na a ci yaꞋan.>
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Ka̱ta̱ i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ tsu na a ci cikpa a̱ma̱li e le ba, adama a na i baci a kucikpa ka̱ma̱li ke le a ci yaꞋansa ta̱ ili i gbani-gbani i na Vuzavaguɗu u iwain. O tsu songu ta̱ muku mo olobo n le m muku mi nkere n le a akina adama alyuka a̱ ka̱ma̱li ke le.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 <<La̱na̱i ka̱ta̱ i tono wila̱ dem u na n tonukoi ɗa̱, ka̱ta̱ i doku ili ba, ka̱ta̱ ta na feu i jebe ili ba.>>
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.