Deuteronômio 11

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 <<Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan ili i na u cigai, i tono wila̱ u ni n ili i kutono, n kadanshi ka̱ ni ayin tutu.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Ciɓai anana, a na muku n ɗa̱ n ɗa me enei ko a̱ ciya̱i ugbari u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba, ama a̱ɗa̱ ɗa n ka̱ci ka̱ ɗa̱ ye enei tsugbayin ci ni, n utsura u ni, koɓolo nu uɓa̱nki,
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 n urotu wi ili i gbagbaꞋin i na u yaꞋin a Masar u FiriꞋauna mogono ma Masar n iɗika i ni ra̱ka̱,
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 n i na u yaꞋankai osoji aza a Masar, n odoku e le n ekeke o odoku e le feu. Koɓolo n tsu na kpamu u zuwai mini ma mala ma shili ma lyaꞋi le ra̱ka̱ a ayin a na i a kuguva ɗa̱, n uteku tsu na Vuzavaguɗu wu unai le ra̱ka̱.
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 Muku n ɗa̱ me ene i na u yaꞋankai ɗa̱ ɗe e meremune ba, ali i yawai punu a̱ ubuta̱ u nampa,
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 n i na u yaꞋin n Datan koɓolo n Abiram, olobo a Eliyabu kumaci ka aza a Ruben. Tsu na iɗika i ɓa̱yuwa̱i una̱ a̱ a̱shi a aza a Isaraila ɗa i soɗongi le koɓolo m muku n le n a̱pa̱m e le n ili i wuma i na yi i le dem.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Ama a̱shi a̱ ɗa̱ a ɗa e enei ili i gbagbaꞋin i na Vuzavaguɗu u yaꞋin ra̱ka̱.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 <<Adama a nannai, tonoi wila̱ ra̱ka̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana, adama a na i ciya̱ utsura u na ya kufuɗa ya bana ka̱ta̱ yi isa uka̱ni wi iɗika i na yi a kuciga ya pasa Urudu ka̱ta̱ yi isa,
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 adama a na kpamu wuma u ɗa̱ u geshe ɗe a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱ an wa neke le koɓolo nu ntsukaya n le, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Iɗika i na yi a kuciga ya bana ka̱ta̱ i uwa yi isa, i ɗa yi ci iɗika i Masar a̱ ubuta̱ u na yu uta̱i ba, ubuta̱ u na i ci yaꞋan vica̱Ꞌa̱ ka̱ta̱ i tsungu mini n ka̱ci ka̱ ɗa̱ tsu ubuta̱ wi ishuwan.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Ama iɗika i na yi a kuciga kupasa ka̱ta̱ yi isa uka̱ni wi ɗa, iɗika i ɗa i na yi nu nsansa koɓolo n a̱ra̱Ꞌa̱ a na a tsu shamgba m mini ma̱ Ka̱shile.
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 Iɗika i ɗa i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi a̱ kula̱na̱, a̱shi a̱ ni i ta̱ a iɗika ya, ili i na i ɗikai a̱ ugiti u ka̱ya̱ ali a kubana a ukoci u ka̱ya̱ wa.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 <<Adama a nannai, ɗa baci i tonoi wila̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana mayin, ɗaɗa i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i tono yi n a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱ dem,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 tsu nampa mi ta̱ o kuyoꞋoko ɗa̱ mini a iɗika i ɗa̱ a ayin a̱ ni, ayin a̱ lyushi m kpandari dem, adama a na i ciya̱ i ɓolongu ishina i ɗa̱ m ma̱kya̱n ma savu m maniꞋin.
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa mita̱ mu uta̱ a̱ a̱pula̱ka̱ a̱ ɗa̱ adama a ilikuzuwa i ɗa̱. Ka̱ta̱ i lyaꞋa ali i cuwa̱.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 YaꞋin mayin, ta lo ya̱ ciya̱ mali ma na i kpatala ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku, ali i cikpa le.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Ta lo Vuzavaguɗu wa yaꞋan wupa n a̱ɗa̱, ali u kpanduku gaɗi u kpa̱ɗa̱ kuyoꞋo mini, ka̱ta̱ iɗika i kpa̱ɗa̱ kumatsa ili, gogo lo ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i kuwa̱ ɗe a iɗika i singai i na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 <<Zuwai kadanshi ka̱ va̱ ka nampa a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱, shiyai kaꞋa ko okpo tsu urotu e ekiye, ka̱ta̱ i paɗa kaꞋa a̱ a̱ca̱n a̱ ɗa̱.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 PiꞋisakai muku n ɗa̱ kaꞋa, dansai kaꞋa yi baci ida̱shi a kpaꞋa dem, n ayin a na yi a nwalu a uye, n ayin a na i vaki n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Ɗanai le a iga̱Ꞌin yu utsutsu wi iꞋuwa i ɗa̱ n utsutsu u likuci u ɗa̱,
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 adama a na a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ i geshe n ida̱shi ɗe a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinai an wa neke ikaya i ɗa̱, ali gaɗi wi baci de zuva n iɗika.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 Ali ɗa baci de i tonoi wila̱ u nampa ra̱ka̱ mayin u na mi e kuneke ɗa̱ adama a na i tono, ɗaɗa i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan nwalu a uye u ni, ka̱ta̱ i gbaga yi mayin,
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u loko uduniyan a na wi kelime ka̱ ɗa̱ na dem, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ feu i loko uduniyan u na u laꞋi ɗa̱ utsura n ka̱bunda̱i.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Ubuta̱ u na dem i dasai n ene a̱ ɗa̱, wo okpo ta̱ u ɗa̱. Ka̱bunda̱i ki iɗika ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a̱ kugita̱ ɗe e meremune ali a kubana a Lebano, ka̱ta̱ u bono a uɓon u kuyene ku Yufiretu a kasana ka Mala me Mere ma na mi indai ka̱livi.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Babu vuza n na wa kufuɗa kushilika̱ n a̱ɗa̱. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwa uma a iɗika i na de dem i banai a pana wovon u ɗa̱, tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 <<La̱na̱i, anana mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ kazagba ku una̱singai n una̱ u wuya,
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 yi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai, i tono baci wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana,
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 yi ta̱ o kokpo aza a una̱ u wuya i kpa̱ɗa̱ baci kutono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i ka̱sukpa̱i uye n kadanshi ka na mi e kuneke ɗa̱ anana, ɗa i bonoi i tonoi a̱ma̱li o yoku a na i yevei ba.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ tuka̱i ɗa̱ a iɗika i na yi a kuciga ya uwa ka̱ta̱ yi isa, sai i sala una̱singai u nanlo a kusan ku gbayin ku Garizim, ka̱ta̱ kpamu i sala una̱ u wuya u nanlo a kusan ku Ebalu.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Tsu na i yevei, nsansa n nampa ma mi ta̱ a upashi u Urudu, n ka̱livi ku uye ka a kubana a̱ ubuta̱ u na kanna ka̱ ci yikpa̱, ɗevu nu nɗanga m gbagbaꞋin m More, a iɗika ya aza a KanaꞋana a nanlo a na i ida̱shi a iɗika i Araba, n upashi u na wi a kinda Giliga.
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Adama a na yi ta̱ ɗevu an ya pasa Kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ i uwa i ciya̱ yi isa iɗika ya, i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱. Ayin a na baci yi isai i ɗa kpamu ɗa yi ida̱shi punu a i ɗa,
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 ka̱ta̱ i yeve, i tono wila̱ n ili i kutono ra̱ka̱ i na mi e kuneke ɗa̱ anana.>>
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.