Deuteronômio 11

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan ili i na u cigai, i tono wila̱ u ni n ili i kutono, n kadanshi ka̱ ni ayin tutu.
1 Portanto, amarás ao ­SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Ciɓai anana, a na muku n ɗa̱ n ɗa me enei ko a̱ ciya̱i ugbari u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba, ama a̱ɗa̱ ɗa n ka̱ci ka̱ ɗa̱ ye enei tsugbayin ci ni, n utsura u ni, koɓolo nu uɓa̱nki,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do ­SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 n urotu wi ili i gbagbaꞋin i na u yaꞋin a Masar u FiriꞋauna mogono ma Masar n iɗika i ni ra̱ka̱,
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 n i na u yaꞋankai osoji aza a Masar, n odoku e le n ekeke o odoku e le feu. Koɓolo n tsu na kpamu u zuwai mini ma mala ma shili ma lyaꞋi le ra̱ka̱ a ayin a na i a kuguva ɗa̱, n uteku tsu na Vuzavaguɗu wu unai le ra̱ka̱.
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o ­SENHOR os destruiu neste dia;
5 Muku n ɗa̱ me ene i na u yaꞋankai ɗa̱ ɗe e meremune ba, ali i yawai punu a̱ ubuta̱ u nampa,
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 n i na u yaꞋin n Datan koɓolo n Abiram, olobo a Eliyabu kumaci ka aza a Ruben. Tsu na iɗika i ɓa̱yuwa̱i una̱ a̱ a̱shi a aza a Isaraila ɗa i soɗongi le koɓolo m muku n le n a̱pa̱m e le n ili i wuma i na yi i le dem.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Ama a̱shi a̱ ɗa̱ a ɗa e enei ili i gbagbaꞋin i na Vuzavaguɗu u yaꞋin ra̱ka̱.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o ­SENHOR fez.
8 <<Adama a nannai, tonoi wila̱ ra̱ka̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana, adama a na i ciya̱ utsura u na ya kufuɗa ya bana ka̱ta̱ yi isa uka̱ni wi iɗika i na yi a kuciga ya pasa Urudu ka̱ta̱ yi isa,
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 adama a na kpamu wuma u ɗa̱ u geshe ɗe a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱ an wa neke le koɓolo nu ntsukaya n le, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o ­SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 Iɗika i na yi a kuciga ya bana ka̱ta̱ i uwa yi isa, i ɗa yi ci iɗika i Masar a̱ ubuta̱ u na yu uta̱i ba, ubuta̱ u na i ci yaꞋan vica̱Ꞌa̱ ka̱ta̱ i tsungu mini n ka̱ci ka̱ ɗa̱ tsu ubuta̱ wi ishuwan.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 Ama iɗika i na yi a kuciga kupasa ka̱ta̱ yi isa uka̱ni wi ɗa, iɗika i ɗa i na yi nu nsansa koɓolo n a̱ra̱Ꞌa̱ a na a tsu shamgba m mini ma̱ Ka̱shile.
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 Iɗika i ɗa i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi a̱ kula̱na̱, a̱shi a̱ ni i ta̱ a iɗika ya, ili i na i ɗikai a̱ ugiti u ka̱ya̱ ali a kubana a ukoci u ka̱ya̱ wa.
12 uma terra de que o ­SENHOR teu Deus cuida; os olhos do ­SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 <<Adama a nannai, ɗa baci i tonoi wila̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana mayin, ɗaɗa i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i tono yi n a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱ dem,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao ­SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 tsu nampa mi ta̱ o kuyoꞋoko ɗa̱ mini a iɗika i ɗa̱ a ayin a̱ ni, ayin a̱ lyushi m kpandari dem, adama a na i ciya̱ i ɓolongu ishina i ɗa̱ m ma̱kya̱n ma savu m maniꞋin.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa mita̱ mu uta̱ a̱ a̱pula̱ka̱ a̱ ɗa̱ adama a ilikuzuwa i ɗa̱. Ka̱ta̱ i lyaꞋa ali i cuwa̱.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 YaꞋin mayin, ta lo ya̱ ciya̱ mali ma na i kpatala ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku, ali i cikpa le.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Ta lo Vuzavaguɗu wa yaꞋan wupa n a̱ɗa̱, ali u kpanduku gaɗi u kpa̱ɗa̱ kuyoꞋo mini, ka̱ta̱ iɗika i kpa̱ɗa̱ kumatsa ili, gogo lo ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i kuwa̱ ɗe a iɗika i singai i na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱.
17 e então a ira do ­SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o ­SENHOR vos deu.
18 <<Zuwai kadanshi ka̱ va̱ ka nampa a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱, shiyai kaꞋa ko okpo tsu urotu e ekiye, ka̱ta̱ i paɗa kaꞋa a̱ a̱ca̱n a̱ ɗa̱.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 PiꞋisakai muku n ɗa̱ kaꞋa, dansai kaꞋa yi baci ida̱shi a kpaꞋa dem, n ayin a na yi a nwalu a uye, n ayin a na i vaki n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Ɗanai le a iga̱Ꞌin yu utsutsu wi iꞋuwa i ɗa̱ n utsutsu u likuci u ɗa̱,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 adama a na a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ i geshe n ida̱shi ɗe a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinai an wa neke ikaya i ɗa̱, ali gaɗi wi baci de zuva n iɗika.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Ali ɗa baci de i tonoi wila̱ u nampa ra̱ka̱ mayin u na mi e kuneke ɗa̱ adama a na i tono, ɗaɗa i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan nwalu a uye u ni, ka̱ta̱ i gbaga yi mayin,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao ­SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u loko uduniyan a na wi kelime ka̱ ɗa̱ na dem, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ feu i loko uduniyan u na u laꞋi ɗa̱ utsura n ka̱bunda̱i.
23 então o ­SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Ubuta̱ u na dem i dasai n ene a̱ ɗa̱, wo okpo ta̱ u ɗa̱. Ka̱bunda̱i ki iɗika ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a̱ kugita̱ ɗe e meremune ali a kubana a Lebano, ka̱ta̱ u bono a uɓon u kuyene ku Yufiretu a kasana ka Mala me Mere ma na mi indai ka̱livi.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Babu vuza n na wa kufuɗa kushilika̱ n a̱ɗa̱. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwa uma a iɗika i na de dem i banai a pana wovon u ɗa̱, tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o ­SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 <<La̱na̱i, anana mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ kazagba ku una̱singai n una̱ u wuya,
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 yi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai, i tono baci wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana,
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 yi ta̱ o kokpo aza a una̱ u wuya i kpa̱ɗa̱ baci kutono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i ka̱sukpa̱i uye n kadanshi ka na mi e kuneke ɗa̱ anana, ɗa i bonoi i tonoi a̱ma̱li o yoku a na i yevei ba.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ tuka̱i ɗa̱ a iɗika i na yi a kuciga ya uwa ka̱ta̱ yi isa, sai i sala una̱singai u nanlo a kusan ku gbayin ku Garizim, ka̱ta̱ kpamu i sala una̱ u wuya u nanlo a kusan ku Ebalu.
29 E acontecerá que, quando o ­SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Tsu na i yevei, nsansa n nampa ma mi ta̱ a upashi u Urudu, n ka̱livi ku uye ka a kubana a̱ ubuta̱ u na kanna ka̱ ci yikpa̱, ɗevu nu nɗanga m gbagbaꞋin m More, a iɗika ya aza a KanaꞋana a nanlo a na i ida̱shi a iɗika i Araba, n upashi u na wi a kinda Giliga.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 Adama a na yi ta̱ ɗevu an ya pasa Kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ i uwa i ciya̱ yi isa iɗika ya, i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱. Ayin a na baci yi isai i ɗa kpamu ɗa yi ida̱shi punu a i ɗa,
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o ­SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 ka̱ta̱ i yeve, i tono wila̱ n ili i kutono ra̱ka̱ i na mi e kuneke ɗa̱ anana.>>
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.