Deuteronômio 11
asg (ASG) vs NVI
1 <<Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan ili i na u cigai, i tono wila̱ u ni n ili i kutono, n kadanshi ka̱ ni ayin tutu.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Ciɓai anana, a na muku n ɗa̱ n ɗa me enei ko a̱ ciya̱i ugbari u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba, ama a̱ɗa̱ ɗa n ka̱ci ka̱ ɗa̱ ye enei tsugbayin ci ni, n utsura u ni, koɓolo nu uɓa̱nki,
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 n urotu wi ili i gbagbaꞋin i na u yaꞋin a Masar u FiriꞋauna mogono ma Masar n iɗika i ni ra̱ka̱,
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 n i na u yaꞋankai osoji aza a Masar, n odoku e le n ekeke o odoku e le feu. Koɓolo n tsu na kpamu u zuwai mini ma mala ma shili ma lyaꞋi le ra̱ka̱ a ayin a na i a kuguva ɗa̱, n uteku tsu na Vuzavaguɗu wu unai le ra̱ka̱.
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 Muku n ɗa̱ me ene i na u yaꞋankai ɗa̱ ɗe e meremune ba, ali i yawai punu a̱ ubuta̱ u nampa,
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 n i na u yaꞋin n Datan koɓolo n Abiram, olobo a Eliyabu kumaci ka aza a Ruben. Tsu na iɗika i ɓa̱yuwa̱i una̱ a̱ a̱shi a aza a Isaraila ɗa i soɗongi le koɓolo m muku n le n a̱pa̱m e le n ili i wuma i na yi i le dem.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 Ama a̱shi a̱ ɗa̱ a ɗa e enei ili i gbagbaꞋin i na Vuzavaguɗu u yaꞋin ra̱ka̱.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 <<Adama a nannai, tonoi wila̱ ra̱ka̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana, adama a na i ciya̱ utsura u na ya kufuɗa ya bana ka̱ta̱ yi isa uka̱ni wi iɗika i na yi a kuciga ya pasa Urudu ka̱ta̱ yi isa,
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 adama a na kpamu wuma u ɗa̱ u geshe ɗe a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱ an wa neke le koɓolo nu ntsukaya n le, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 Iɗika i na yi a kuciga ya bana ka̱ta̱ i uwa yi isa, i ɗa yi ci iɗika i Masar a̱ ubuta̱ u na yu uta̱i ba, ubuta̱ u na i ci yaꞋan vica̱Ꞌa̱ ka̱ta̱ i tsungu mini n ka̱ci ka̱ ɗa̱ tsu ubuta̱ wi ishuwan.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 Ama iɗika i na yi a kuciga kupasa ka̱ta̱ yi isa uka̱ni wi ɗa, iɗika i ɗa i na yi nu nsansa koɓolo n a̱ra̱Ꞌa̱ a na a tsu shamgba m mini ma̱ Ka̱shile.
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 Iɗika i ɗa i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi a̱ kula̱na̱, a̱shi a̱ ni i ta̱ a iɗika ya, ili i na i ɗikai a̱ ugiti u ka̱ya̱ ali a kubana a ukoci u ka̱ya̱ wa.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 <<Adama a nannai, ɗa baci i tonoi wila̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana mayin, ɗaɗa i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i tono yi n a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱ dem,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 tsu nampa mi ta̱ o kuyoꞋoko ɗa̱ mini a iɗika i ɗa̱ a ayin a̱ ni, ayin a̱ lyushi m kpandari dem, adama a na i ciya̱ i ɓolongu ishina i ɗa̱ m ma̱kya̱n ma savu m maniꞋin.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa mita̱ mu uta̱ a̱ a̱pula̱ka̱ a̱ ɗa̱ adama a ilikuzuwa i ɗa̱. Ka̱ta̱ i lyaꞋa ali i cuwa̱.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 YaꞋin mayin, ta lo ya̱ ciya̱ mali ma na i kpatala ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku, ali i cikpa le.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 Ta lo Vuzavaguɗu wa yaꞋan wupa n a̱ɗa̱, ali u kpanduku gaɗi u kpa̱ɗa̱ kuyoꞋo mini, ka̱ta̱ iɗika i kpa̱ɗa̱ kumatsa ili, gogo lo ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i kuwa̱ ɗe a iɗika i singai i na Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 <<Zuwai kadanshi ka̱ va̱ ka nampa a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱, shiyai kaꞋa ko okpo tsu urotu e ekiye, ka̱ta̱ i paɗa kaꞋa a̱ a̱ca̱n a̱ ɗa̱.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 PiꞋisakai muku n ɗa̱ kaꞋa, dansai kaꞋa yi baci ida̱shi a kpaꞋa dem, n ayin a na yi a nwalu a uye, n ayin a na i vaki n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Ɗanai le a iga̱Ꞌin yu utsutsu wi iꞋuwa i ɗa̱ n utsutsu u likuci u ɗa̱,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 adama a na a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ i geshe n ida̱shi ɗe a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinai an wa neke ikaya i ɗa̱, ali gaɗi wi baci de zuva n iɗika.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 Ali ɗa baci de i tonoi wila̱ u nampa ra̱ka̱ mayin u na mi e kuneke ɗa̱ adama a na i tono, ɗaɗa i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan nwalu a uye u ni, ka̱ta̱ i gbaga yi mayin,
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u loko uduniyan a na wi kelime ka̱ ɗa̱ na dem, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ feu i loko uduniyan u na u laꞋi ɗa̱ utsura n ka̱bunda̱i.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Ubuta̱ u na dem i dasai n ene a̱ ɗa̱, wo okpo ta̱ u ɗa̱. Ka̱bunda̱i ki iɗika ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a̱ kugita̱ ɗe e meremune ali a kubana a Lebano, ka̱ta̱ u bono a uɓon u kuyene ku Yufiretu a kasana ka Mala me Mere ma na mi indai ka̱livi.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 Babu vuza n na wa kufuɗa kushilika̱ n a̱ɗa̱. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwa uma a iɗika i na de dem i banai a pana wovon u ɗa̱, tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 <<La̱na̱i, anana mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ kazagba ku una̱singai n una̱ u wuya,
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 yi ta̱ a̱ kuciya̱ una̱singai, i tono baci wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana,
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 yi ta̱ o kokpo aza a una̱ u wuya i kpa̱ɗa̱ baci kutono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i ka̱sukpa̱i uye n kadanshi ka na mi e kuneke ɗa̱ anana, ɗa i bonoi i tonoi a̱ma̱li o yoku a na i yevei ba.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ tuka̱i ɗa̱ a iɗika i na yi a kuciga ya uwa ka̱ta̱ yi isa, sai i sala una̱singai u nanlo a kusan ku gbayin ku Garizim, ka̱ta̱ kpamu i sala una̱ u wuya u nanlo a kusan ku Ebalu.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Tsu na i yevei, nsansa n nampa ma mi ta̱ a upashi u Urudu, n ka̱livi ku uye ka a kubana a̱ ubuta̱ u na kanna ka̱ ci yikpa̱, ɗevu nu nɗanga m gbagbaꞋin m More, a iɗika ya aza a KanaꞋana a nanlo a na i ida̱shi a iɗika i Araba, n upashi u na wi a kinda Giliga.
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 Adama a na yi ta̱ ɗevu an ya pasa Kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ i uwa i ciya̱ yi isa iɗika ya, i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱. Ayin a na baci yi isai i ɗa kpamu ɗa yi ida̱shi punu a i ɗa,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 ka̱ta̱ i yeve, i tono wila̱ n ili i kutono ra̱ka̱ i na mi e kuneke ɗa̱ anana.>>
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.