Deuteronômio 10

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 <<A ayin a nanlo ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <SheꞋwe nshemberu ma atali n re uteku tsu cau, yeve vu ta̱wa̱ gaɗi wa̱ va̱ na a kusan. Ka̱ta̱ vi yaꞋan akpati vu maɗanga.
1 Naquele mesmo tempo o Senhor disse-me: corta duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e sobe para junto de mim no monte, depois de ter fabricado uma arca de madeira.
2 Mpa mi ta̱ a kuɗana a nshemberu ma atali ma, iɗani i na n ɗanai a nshemberu mu ugiti ɗa vu ɓosoi. Ka̱ta̱ vu uka le asuvu a akpati va.>
2 Escreverei nessas tábuas as, palavras que se achavam nas primeiras que quebraste, e tu as porás na arca.
3 Ɗa n sheꞋwei akpati va, n sheꞋwei vu ɗa m maɗanga ma akashiya. Ɗa n sheꞋwei nshemberu ma atali n re tsu ugiti, ɗa n kumbai kusan ka nu nshemberu ma atali n re ma e ekiye a̱ va̱.
3 - Fiz, pois, uma arca de madeira de acácia, e cortei duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras; depois disso, com as duas tábuas na mão, subi ao monte.
4 Ɗa Vuzavaguɗu u doku u ɗanai a nshemberu ma atali ma tsu na u ɗanai cau va. Ele ɗa wila̱ kupa u na u tonukoi ɗa̱ ɗe a kusan e mere ma akina, a kanna ka na uma o ɓolongi a̱ kumi ku kusan. Ɗa Vuzavaguɗu u nekei mu ele.
4 O Senhor gravou nas novas pedras o que tinha escrito nas primeiras, as dez palavras que ele vos tinha dirigido no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia. Devolveu-mas em seguida, e
5 Ɗa m kpatalai n cipa̱i a kusan. Ɗa n zuwai nshemberu ma atali ma a akpati vu na n sheꞋwei va, uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai mu. Kpamu i ta̱ ɗe uzuwi ali n anana.>>
5 desci da montanha para depô-las na arca que tinha feito. E elas lá estão, como o Senhor me tinha ordenado.
6 Ɗa aza a Isaraila a̱ ka̱na̱i uye uta̱i a̱ ubuta̱ wa ayinva a aza a Bene-jakan a kubana a Mosera. Ta ɗe Haruna u kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni, ɗa kolobo ka̱ ni Eliyaza wo okpoi ganu vu gbayin a̱ una̱ u ni.
6 Os israelitas partiram de Beerot-Bene-Jacã para Mosera, onde morreu Aarão. Seu filho Eleazar exerceu as funções sacerdotais em seu lugar, depois que foi enterrado ali.
7 Ali ɗe ɗa a banai a Gudogoda ɗa a lazai a kubana a Jotubata a iɗika i na yi ni nyeneke.
7 Dali, foram a Gadgad, de Gadgad a Jetebata, onde havia água e torrentes em abundância.
8 A ayin a nanlo Vuzavaguɗu u zagba ta̱ aza e Levi adama a na okpo aza na a kuɗika akpati vu uzuwakpani u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ a shamgba e kelime ka̱ ni a yaꞋanka yi ulinga, ka̱ta̱ kpamu a zuwaka uma una̱singai n kula ku ni, uteku tsu na ka ki ali n gogo na.
8 Foi nesse mesmo tempo que o Senhor designou a tribo de Levi para levar a arca da aliança do Senhor, para estar na sua presença, servi-lo e abençoar em seu nome, o que ela continua fazendo sempre.
9 I ɗaɗa i zuwai, ele aza e Levi i n upecu ko ili yu uka̱ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e le ba. Vuzavaguɗu ɗa ili yu uka̱ni i le, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko tonukoi le.
9 Por isso Levi não teve parte nem herança com seus irmãos: porque o Senhor mesmo é o seu patrimônio, como lhe prometeu o Senhor, teu Deus.
10 <<Ɗa n da̱sa̱ngi ɗe a kusan ka ali ayin amangere kanna n kayin dem, uteku tsu na n yaꞋin n ugiti. Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki kavasa ka̱ va̱ a ayin a nanlo kpamu. Ucigi u ni u ɗa wu una ɗa̱ ba.
10 Como da primeira vez, fiquei sobre o monte quarenta dias e quarenta noites, e ainda dessa vez o Senhor ouviu-me, e renunciou a destruir-te.
11 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <Wala vu bana vu guɓa uma, adama a na a̱ ciya̱ a bana ka̱ta̱ a lyaꞋa uka̱ni wi iɗika i na n kucinai kuneke ikaya i le.> >>
11 Mas disse-me: vai e marcha à frente do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhe.
12 <<Gogo na a̱ɗa̱ uma a Isaraila, yiɗa̱i Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka cigai wa̱ ɗa̱? U ciga ta̱ i pana wovon u ni, i yaꞋan nwalu a uye u ni, ka̱ta̱ i ciga yi, i cikpa yi n a̱ɗu a̱ ɗa̱ ra̱ka̱ n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱ feu.
12 E agora, ó Israel, o que pede a ti o Senhor, teu Deus, senão que o temas, andando nos seus caminhos, amando-o e servindo-o de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 Ka̱ta̱ kpamu i tono wila̱ n ili i kutono i Vuzavaguɗu i na mpa mi e kuneke ɗa̱ anana, adama a ugaꞋin u ɗa̱.
13 observando os mandamentos do Senhor e suas leis, que hoje te prescrevo, para que sejas feliz?
14 La̱na̱i, na ɗe gaɗi vu zuva ka̱u n iɗika, n ili i na yi punu dem i Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ i ɗa.
14 Vê: ao Senhor, teu Deus, pertencem os céus e os céus dos céus, a terra e tudo o que nela se encontra.
15 N nannai dem Vuzavaguɗu u ciga ta̱ ikaya i ɗa̱, ɗa u zagbai kumaci ku le ka̱ca̱pa̱ ke le, a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u na u buwai dem, tsu na ka ki ali anana.
15 Não obstante, só a teus pais se apegou o Senhor com amor, e elegeu a sua posteridade, depois deles, a vós, dentre todas as nações, como o vedes presentemente.
16 Adama a nannai, tonoi Vuzavaguɗu ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ugbamukaci.
16 Cortai, pois, o prepúcio de vosso coração, e cessai de endurecer vossa cerviz;
17 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi ɗa Ka̱shile ka̱ a̱ma̱li, n Vuzagbayin va aza a gbagbaꞋin n Ka̱shile ka gbayin, n utsura, n ili i wovon, wi n kazagba ba, kpamu u tsu ciga kalyaꞋa ba.
17 porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz distinção de pessoas, nem aceita presentes.
18 U tsu shamkpa ta̱ mkpaꞋan n agapa a̱ a̱ma̱ci dem. U tsu ciga ta̱ komoci, ka̱ta̱ u neke yi ilikulyaꞋa n akashi.
18 Ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, ao qual dá alimento e vestuário.
19 A̱ɗa̱ feu cigai aza na i omoci, adama a na a̱ɗa̱ feu omoci a ɗa yi ishi a iɗika i Masar.
19 Também vós, amai o estrangeiro, porque fostes estrangeiros no Egito.
20 Panai wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ i cikpa yi, i gbaga yi mayin, n kula ku ni ku ɗa ya kuyaꞋan akucina.
20 Temerás o Senhor, teu Deus, e o servirás. Estarás unido a ele, e só pelo seu nome farás os teus juramentos.
21 Cikpai ni, a̱yi ɗa Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na u yawai i cikpa, a̱yi na u yaꞋin ili i mereve i na ye enei n a̱shi a̱ ɗa̱.
21 Ele é a tua glória e o teu Deus, que fez por ti estas grandes e terríveis coisas que viste com os teus olhos.
22 Ikaya i ɗa̱ aza a na a banai a iɗika i Masar, ele ɗa uma amangatatsu n kupa koci, ama gogo na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwa ɗa̱ ta̱ yo okpoi n ka̱bunda̱i uteku tsa azangata a gaɗi.>>
22 Quando os teus pais desceram ao Egito eram em número de setenta pessoas, e agora o Senhor, teu Deus, multiplicou-te como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.