Deuteronômio 10

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<A ayin a nanlo ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <SheꞋwe nshemberu ma atali n re uteku tsu cau, yeve vu ta̱wa̱ gaɗi wa̱ va̱ na a kusan. Ka̱ta̱ vi yaꞋan akpati vu maɗanga.
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 Mpa mi ta̱ a kuɗana a nshemberu ma atali ma, iɗani i na n ɗanai a nshemberu mu ugiti ɗa vu ɓosoi. Ka̱ta̱ vu uka le asuvu a akpati va.>
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 Ɗa n sheꞋwei akpati va, n sheꞋwei vu ɗa m maɗanga ma akashiya. Ɗa n sheꞋwei nshemberu ma atali n re tsu ugiti, ɗa n kumbai kusan ka nu nshemberu ma atali n re ma e ekiye a̱ va̱.
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 Ɗa Vuzavaguɗu u doku u ɗanai a nshemberu ma atali ma tsu na u ɗanai cau va. Ele ɗa wila̱ kupa u na u tonukoi ɗa̱ ɗe a kusan e mere ma akina, a kanna ka na uma o ɓolongi a̱ kumi ku kusan. Ɗa Vuzavaguɗu u nekei mu ele.
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 Ɗa m kpatalai n cipa̱i a kusan. Ɗa n zuwai nshemberu ma atali ma a akpati vu na n sheꞋwei va, uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai mu. Kpamu i ta̱ ɗe uzuwi ali n anana.>>
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 Ɗa aza a Isaraila a̱ ka̱na̱i uye uta̱i a̱ ubuta̱ wa ayinva a aza a Bene-jakan a kubana a Mosera. Ta ɗe Haruna u kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni, ɗa kolobo ka̱ ni Eliyaza wo okpoi ganu vu gbayin a̱ una̱ u ni.
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 Ali ɗe ɗa a banai a Gudogoda ɗa a lazai a kubana a Jotubata a iɗika i na yi ni nyeneke.
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 A ayin a nanlo Vuzavaguɗu u zagba ta̱ aza e Levi adama a na okpo aza na a kuɗika akpati vu uzuwakpani u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ a shamgba e kelime ka̱ ni a yaꞋanka yi ulinga, ka̱ta̱ kpamu a zuwaka uma una̱singai n kula ku ni, uteku tsu na ka ki ali n gogo na.
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 I ɗaɗa i zuwai, ele aza e Levi i n upecu ko ili yu uka̱ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e le ba. Vuzavaguɗu ɗa ili yu uka̱ni i le, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko tonukoi le.
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 <<Ɗa n da̱sa̱ngi ɗe a kusan ka ali ayin amangere kanna n kayin dem, uteku tsu na n yaꞋin n ugiti. Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki kavasa ka̱ va̱ a ayin a nanlo kpamu. Ucigi u ni u ɗa wu una ɗa̱ ba.
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <Wala vu bana vu guɓa uma, adama a na a̱ ciya̱ a bana ka̱ta̱ a lyaꞋa uka̱ni wi iɗika i na n kucinai kuneke ikaya i le.> >>
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 <<Gogo na a̱ɗa̱ uma a Isaraila, yiɗa̱i Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka cigai wa̱ ɗa̱? U ciga ta̱ i pana wovon u ni, i yaꞋan nwalu a uye u ni, ka̱ta̱ i ciga yi, i cikpa yi n a̱ɗu a̱ ɗa̱ ra̱ka̱ n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱ feu.
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 Ka̱ta̱ kpamu i tono wila̱ n ili i kutono i Vuzavaguɗu i na mpa mi e kuneke ɗa̱ anana, adama a ugaꞋin u ɗa̱.
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 La̱na̱i, na ɗe gaɗi vu zuva ka̱u n iɗika, n ili i na yi punu dem i Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ i ɗa.
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 N nannai dem Vuzavaguɗu u ciga ta̱ ikaya i ɗa̱, ɗa u zagbai kumaci ku le ka̱ca̱pa̱ ke le, a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u na u buwai dem, tsu na ka ki ali anana.
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 Adama a nannai, tonoi Vuzavaguɗu ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ugbamukaci.
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi ɗa Ka̱shile ka̱ a̱ma̱li, n Vuzagbayin va aza a gbagbaꞋin n Ka̱shile ka gbayin, n utsura, n ili i wovon, wi n kazagba ba, kpamu u tsu ciga kalyaꞋa ba.
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 U tsu shamkpa ta̱ mkpaꞋan n agapa a̱ a̱ma̱ci dem. U tsu ciga ta̱ komoci, ka̱ta̱ u neke yi ilikulyaꞋa n akashi.
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 A̱ɗa̱ feu cigai aza na i omoci, adama a na a̱ɗa̱ feu omoci a ɗa yi ishi a iɗika i Masar.
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 Panai wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ i cikpa yi, i gbaga yi mayin, n kula ku ni ku ɗa ya kuyaꞋan akucina.
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 Cikpai ni, a̱yi ɗa Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na u yawai i cikpa, a̱yi na u yaꞋin ili i mereve i na ye enei n a̱shi a̱ ɗa̱.
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 Ikaya i ɗa̱ aza a na a banai a iɗika i Masar, ele ɗa uma amangatatsu n kupa koci, ama gogo na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwa ɗa̱ ta̱ yo okpoi n ka̱bunda̱i uteku tsa azangata a gaɗi.>>
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.