Daniel 9
asg (ASG) vs NTLH
1 A̱ ka̱ya̱ ka iyain ko mogono Dariyu vu Mediya maku ma Asaru vuza na e nekei tsugono tsu Babila,
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 A̱ ka̱ya̱ ka iyain ko tsugono ci ni, mpa Daniyan n kecei ɗa n yevei punu a katagarda ka ciɗa uteku tsu na kadanshi ka̱ Ka̱shile ka danai Irimiya keneki, Urushelima wi ta̱ o kokpo agali ali a̱ya̱ amangatatsunkupa.
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Ɗa m bonoi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ɗa n folonoi ni n kavasa koɓolo n kuka̱na̱ ku una̱. Ɗa n ukai akashi ɗa kpamu n doku n surai kokomo adama a na n yotsongu una̱mgbi u ka̱tsuma̱.
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 Ɗa n vasai a kubana u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱ ɗa n shika̱i unushi u tsu feu ɗa n danai,
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 Tsu nusaka wu ta̱, ɗa kpamu ci yaꞋin ka gbani-gbani, ci ta̱ n asuvu awuya ɗa kpamu ci iwain nu. Ɗa tsu ka̱sukpa̱i wila̱ u nu n kadanshi ka̱ nu.
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 Ci iwain kupanaka agbashi a̱ nu eneki, aza a na a yaꞋin kadanshi n kula ku nu a kubana a̱ ubuta̱ wu ngono n tsu, m muku mu ngono n tsu, n isheku i tsu koɓolo n uma a iɗika dem.
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 <<Avu Vuzavaguɗu avu vuza vu usuɓi ɗa, Aza a Yahuda n aza a Urushelima n aza a Isaraila ra̱ka̱, a̱ tsu anana wono u kimba̱ tsu ta̱. Aza a na i uwaciwi ɗevu n daꞋin n iɗika kakau dem, a̱ ubuta̱ u na vu bankai tsu adama a unambi u ma̱riki u tsu a kubana wa̱ nu.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 Avu Vuzavaguɗu, a̱ tsu nu ngono n tsu, n aza a gbagbaꞋin a̱ tsu, n isheku i tsu, wono u kimba̱ tsu ta̱, adama a na tsu nusaka wu ta̱.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 Avu Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu avu vuza va asuvayali ɗa, n vuza na u tsu cinukpaka unushi, ko a na ci iwain nu.
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 A̱ tsu tsu panaka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ba, tsu tono kpamu wila̱ u na u nekei tsu a̱ ubuta̱ wa agbashi a̱ ni eneki ba.
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Aza Isaraila ra̱ka̱ a pasa ta̱ kadanshi ka̱ wila̱ u nu, ɗa a̱ shirikpa̱ka̱i nu kucina̱, ɗa a iwain kupanaka wu.
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Vi shatangu ta̱ kadanshi ka na vu dansai adama a̱ tsu n adama o ngono n tsu, tsu na vu tuka̱i tsu n kawuya ka gbayin. A̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika dem, ili tsu nampa i saꞋwa kuyaꞋan tsu na a yaꞋankai Urushelima ba.
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 Tsu na wi uɗani a̱ wila̱ u Musa, kawuya ka nampa ka̱ ta̱wa̱ ta̱ wa̱ tsu, n tsu nannai dem ɗa ci iwain kula̱nsa̱ kasingai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, a̱ ubuta̱ u kuka̱sukpa̱ unushi u tsu ka̱ta̱ tsu bono ci yaꞋan ukuna u mayun.
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Adama a nannai Vuzavaguɗu u tuka̱ tsu ta̱ m ma̱dukpa̱ ma na u foɓusoi. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka tsu u yaꞋan ta̱ derere a na u yaꞋankai tsu ili i nama pa, adama a na a̱ tsu tsu tono kadanshi ka̱ ni ba.
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 <<Gogo na Ka̱shile Vuzavaguɗu, avu na wu uta̱ka̱i n uma a̱ nu punu a Masar n kukiye ku utsura ku nu, ɗa kpamu vi nekei ka̱ci ka̱ nu kula ku na ki lo ali anana. Tsu nusa ta̱ ɗa kpamu ci yaꞋin ka gbani-gbani.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 Vuzavaguɗu adama a ukuna wu ulinga wu usuɓi u nu dem, yaꞋan vu takpa wupa u gbayin u nu u uma a Urushelima, iɗika i nu, kusan ku ciɗa ku nu. Adama a̱ unushi u tsu, n kagbanigbani ki isheku i tsu, Urushelima n uma a̱ nu tsu okpoi ili yi izoshi u uma a na i ɗeɗevu n a̱ tsu.
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 <<Gogo na Ka̱shile ka̱ tsu pana avasa m ma̱shi ma kagbashi ka̱ nu. Adama a̱ nu avu Vuzavaguɗu inda n asuvayali tsu na a̱Ꞌisa̱ a̱ nu a̱ na̱mgba̱i.
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 Ka̱shile ka̱ va̱ ɓa̱yuwa̱ a̱shi ve ene, n atsuvu a̱ nu a̱ nu vu pana, tsu na likuci i nu i na e ce ɗeke n kula ku nu yo okpoi agali. Ci ta̱ o kufolono wu adama a na a̱ tsu ci n usuɓi ba, ama adama a na vi ta̱ n asuvayali ka̱u.
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 Vuzavaguɗu panaka tsu, Vuzavaguɗu cinukpaka tsu unushi u tsu, Vuzavaguɗu pana ka̱ta̱ vi yaꞋan ulinga, adama a̱ nu Ka̱shile ka̱ va̱ ka̱ta̱ vu la̱nga̱sa̱ ayin ba, adama a na likuci i nu n uma a̱ nu e ci ɗeke le ta̱ n kula ku nu.>>
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Mpa lo a kavasa a kudana Ka̱shile unushi u va̱ n uma u va̱ aza a Isaraila n u folonoi VUZAVAGUƊU Ka̱shile ka̱ va̱, adama a kusan ku ciɗa ku ni.
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 A ayin a na mpa lo biꞋi a kavasa ɗa kalingata JibaraꞋilu vuza na me enei e kene ku cau ka u ta̱wa̱i a̱ va̱ n ciɗinkpi a ayin a alyuka a̱ kulivi.
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 Ɗa u nekei mu kadanshi ɗa u danai mu, <<Daniyan gogo na n ta̱wa̱ ta̱ adama a na n dana wu ko yi ɗa̱i kene ka ki a kudansa adama a na vi yeve.
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 A ayin a na vi gita̱i kuyaꞋan kavasa e neke wu ta̱ wu ushuki, i ɗaɗa i zuwai ɗa n ta̱wa̱i kudana wu. Adama a na avu vu laꞋa ta̱ ili dem ugaꞋin a̱ ubuta̱ u Ka̱shile. Adama a nannai, zuka n akaka a ka̱ta̱ kpamu vi yeve kene ka.
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 <<A dana ta̱ ɗe, kuden amangatatsukupa ali a̱ya̱ e cindere va uma a̱ nu n likuci i ciɗa i ta̱ i ta̱ a kuka̱sukpa̱ kawuya ke le n unushi u le. Ka̱ta̱ a tsupa unushi u le. A ayin a nanlo, ka̱ta̱ a̱ tuka̱ punu kasingai ko wannai, ayin a nanlo kene n udani u eneki wi ta̱ o kokpo mayun, ka̱ta̱ a vaꞋinka ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa.
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 <<Yeve na ka̱ta̱ vi yevesheke ili i nampa, a ayin na e nekei kadanshi a maꞋasaka Urushelima, ali sai ayin a na Mazagbi ma Ka̱shile ma ta̱wa̱i. A̱ya̱ e cindere ali kucindere ki ta̱ a kulaza. I ta̱ a kumaꞋasaka Urushelima n uye kau kau ni nshilya mu utsura, Ka̱ta̱ u shamgba a̱ya̱ e cindere ali amangatatsu n e re. Ama ayin a nampa i o kokpo ayin a atakaci kau.
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 A uteku u kuden amangatatsu n kure ku nanlo, Mazagbi ma mi ta̱ a kuyaꞋan wu uni ka̱ta̱ wo okpo babu ili. Uma o mogono mu utsura ma nanlo i ta̱ a̱ kufa̱da̱ A̱Ꞌisa̱ n likuci ya. Ama uteku u ni wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ tsu na mala ma ci lyaꞋa ubuta̱. I ta̱ a kuyaꞋan kuvon ali a kubana uteku, ka̱ta̱ a̱ kula̱nga̱sa̱ ubuta̱ n a̱bunda̱i.
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Wi ta̱ a kuzuwa uzuwakpani n uma n a̱bunda̱i u kuden ku te, ama a kubana e mere me kuden ku te ka wi ta̱ a̱ kuyawaka n alyuka n kuneꞋen ka uteku. Ili yu unata i na i tsu tuka̱ m muna i ta̱ a kuzuwa i ɗa punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a, i ɗa yi ta̱ o kokpo ɗe ali sai ayin a na Ka̱shile ke sheshei kuna vuza vu munuka va.>>
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.