Daniel 12
asg (ASG) vs VC
1 <<A ayin a nanlo Makelu, kalingata ka gbayin vuza na u ci inda uma a̱ nu, wi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱. Ayin a atakaci i ta̱ lo kpamu a̱ kuta̱wa̱ a na ka̱ta̱ a saꞋwai kuyaꞋan tsu nanlo ba, ali n ugiti wa aduniyan. Ama a ayin a nanlo vuza lakam a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ nu, vuza na a cinai kula ku ni uɗani a katagarda ka̱ Ka̱shile ka, wi ta̱ a̱ kuciya̱ wishi.>>
1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.
2 Uma n a̱bunda̱i a na a̱ kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi le a iɗika i ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱, aza o yoku a kubana u wuma u babu uteku, aza o yoku a kubana ubuta̱ u wono n tsugoyi tsu babu uteku.
2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.
3 Aza a na i n ugboji i ta̱ a kakana tsu na gaɗi u tsu akana hawun, aza a na kpamu a zuwai uma n a̱bunda̱i o yongoi n usuɓi, i ta̱ a kakana tsa azangata a gaɗi ali a kubana ko wannai.
3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.
4 Ama avu Daniyan zuwa kadanshi ka a̱ ka̱ɗu ka̱ nu ka̱ta̱ vu zuwa urotu a katagarda ka, sai ayin a ukocishi a yawa. Uma n a̱bunda̱i i ta̱ a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ a̱ kula̱nsa̱ kuyeve.>>
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.
5 Ɗa mpa Daniyan n la̱nuki, ɗa me enei uma e re kashani kelime ka̱ va̱, vuza te u shamgbai a̱ ka̱kina̱ ko kuɗolu ka nampa, vuza te tamkpamu a̱ ka̱kina̱ ka nan ɗe.
5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.
6 Ɗa vuza te we ecei vuza na wi u uki n kuminya ku a̱ri, kashani a gaɗi vu mini va, <<Ali wanai ɗai ili i kuneke mereve i nampa ya i kushana?>>
6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?
7 Vuma vu na motogu ma̱ ni mi wa̱ a̱ri, a kashani gaɗi vu mini va, u ɗengusa̱i kukiye ku usungai ku ni n ku ugula̱ ku ni dem gaɗi, ɗa m panakai ni a kuyaꞋan akucina u vuza na wi n wuma ko wanai, u danai, <<I ta̱ a kuyaꞋan a̱ya̱ a tatsu n kagimi, ayin a na utsura u uma a ciɗa u kuyawa uteku, ili i nampa dem yi ta̱ a kushana.>>
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.
8 M pana ta̱ ili i na u danai, ama n yeve i na wi a ku dansa ba, ɗa me ecei ni, <<Ali wannai ɗai i nampa yi a kuzuwa uteku, vuzagbayin vu va̱?>>
8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?
9 Ɗa u danai mu, <<Laza gogo na, Daniyan, adama a na kadanshi ka na n dansai va ki ta̱ usokongi ɗa kpamu ki uzuwi urotu ali sai ayin a ukocishi.
9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.
10 I ta̱ o kubonoko uma n a̱bunda̱i ciɗa, ka̱ta̱ a lapula le o okpo babu ka̱biꞋin. Ama uma a gbani-gbani i ta̱ a kulyaꞋa kelime n kawuya ke le. Babu vuza na wi a kuyaꞋan kawuya u kuyeve. Ama aza a na i n ugboji i ta̱ e kuyeve.
10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.
11 <<A kanna ka na a̱ sa̱nka̱i alyuka a na a ci yaꞋansa ayin dem va, ɗa a zuwai kpamu i na i kuta̱wa̱ka̱ n unata m muna, ali ayin ka̱kpa̱nkete n amangatawenre n amanga̱na̱shi n kupa (1, 290).
11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.
12 Una̱ u singai u ɗa u vuza na u vanai, ɗa shamgbai ali a kubana a uteku u ayin ka̱kpa̱nkete n amangatawantatsu n kamangankupa n tawun (1, 335).
12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 <<Ama avu laza sai ayin ukocishi. Vi ta̱ a̱ kukuwa̱, a kubana a ayin a uteku kpamu vi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱ adama a na vi isa agadu a̱ nu.>>
13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.