Daniel 12
asg (ASG) vs ARIB
1 <<A ayin a nanlo Makelu, kalingata ka gbayin vuza na u ci inda uma a̱ nu, wi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱. Ayin a atakaci i ta̱ lo kpamu a̱ kuta̱wa̱ a na ka̱ta̱ a saꞋwai kuyaꞋan tsu nanlo ba, ali n ugiti wa aduniyan. Ama a ayin a nanlo vuza lakam a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ nu, vuza na a cinai kula ku ni uɗani a katagarda ka̱ Ka̱shile ka, wi ta̱ a̱ kuciya̱ wishi.>>
1 Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
2 Uma n a̱bunda̱i a na a̱ kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi le a iɗika i ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱, aza o yoku a kubana u wuma u babu uteku, aza o yoku a kubana ubuta̱ u wono n tsugoyi tsu babu uteku.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 Aza a na i n ugboji i ta̱ a kakana tsu na gaɗi u tsu akana hawun, aza a na kpamu a zuwai uma n a̱bunda̱i o yongoi n usuɓi, i ta̱ a kakana tsa azangata a gaɗi ali a kubana ko wannai.
3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
4 Ama avu Daniyan zuwa kadanshi ka a̱ ka̱ɗu ka̱ nu ka̱ta̱ vu zuwa urotu a katagarda ka, sai ayin a ukocishi a yawa. Uma n a̱bunda̱i i ta̱ a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ a̱ kula̱nsa̱ kuyeve.>>
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 Ɗa mpa Daniyan n la̱nuki, ɗa me enei uma e re kashani kelime ka̱ va̱, vuza te u shamgbai a̱ ka̱kina̱ ko kuɗolu ka nampa, vuza te tamkpamu a̱ ka̱kina̱ ka nan ɗe.
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.
6 Ɗa vuza te we ecei vuza na wi u uki n kuminya ku a̱ri, kashani a gaɗi vu mini va, <<Ali wanai ɗai ili i kuneke mereve i nampa ya i kushana?>>
6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
7 Vuma vu na motogu ma̱ ni mi wa̱ a̱ri, a kashani gaɗi vu mini va, u ɗengusa̱i kukiye ku usungai ku ni n ku ugula̱ ku ni dem gaɗi, ɗa m panakai ni a kuyaꞋan akucina u vuza na wi n wuma ko wanai, u danai, <<I ta̱ a kuyaꞋan a̱ya̱ a tatsu n kagimi, ayin a na utsura u uma a ciɗa u kuyawa uteku, ili i nampa dem yi ta̱ a kushana.>>
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
8 M pana ta̱ ili i na u danai, ama n yeve i na wi a ku dansa ba, ɗa me ecei ni, <<Ali wannai ɗai i nampa yi a kuzuwa uteku, vuzagbayin vu va̱?>>
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
9 Ɗa u danai mu, <<Laza gogo na, Daniyan, adama a na kadanshi ka na n dansai va ki ta̱ usokongi ɗa kpamu ki uzuwi urotu ali sai ayin a ukocishi.
9 Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
10 I ta̱ o kubonoko uma n a̱bunda̱i ciɗa, ka̱ta̱ a lapula le o okpo babu ka̱biꞋin. Ama uma a gbani-gbani i ta̱ a kulyaꞋa kelime n kawuya ke le. Babu vuza na wi a kuyaꞋan kawuya u kuyeve. Ama aza a na i n ugboji i ta̱ e kuyeve.
10 Muitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
11 <<A kanna ka na a̱ sa̱nka̱i alyuka a na a ci yaꞋansa ayin dem va, ɗa a zuwai kpamu i na i kuta̱wa̱ka̱ n unata m muna, ali ayin ka̱kpa̱nkete n amangatawenre n amanga̱na̱shi n kupa (1, 290).
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Una̱ u singai u ɗa u vuza na u vanai, ɗa shamgbai ali a kubana a uteku u ayin ka̱kpa̱nkete n amangatawantatsu n kamangankupa n tawun (1, 335).
12 Bem-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 <<Ama avu laza sai ayin ukocishi. Vi ta̱ a̱ kukuwa̱, a kubana a ayin a uteku kpamu vi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱ adama a na vi isa agadu a̱ nu.>>
13 Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.