Daniel 12

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<A ayin a nanlo Makelu, kalingata ka gbayin vuza na u ci inda uma a̱ nu, wi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱. Ayin a atakaci i ta̱ lo kpamu a̱ kuta̱wa̱ a na ka̱ta̱ a saꞋwai kuyaꞋan tsu nanlo ba, ali n ugiti wa aduniyan. Ama a ayin a nanlo vuza lakam a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ nu, vuza na a cinai kula ku ni uɗani a katagarda ka̱ Ka̱shile ka, wi ta̱ a̱ kuciya̱ wishi.>>
1 E o anjo continuou, dizendo: — Nesse tempo, aparecerá o anjo Miguel, o protetor do povo de Deus. Será um tempo de grandes dificuldades, como nunca aconteceu desde que as nações existem. Mas nesse tempo serão salvos todos os do povo de Deus que tiverem os seus nomes escritos no livro de Deus.
2 Uma n a̱bunda̱i a na a̱ kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi le a iɗika i ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱, aza o yoku a kubana u wuma u babu uteku, aza o yoku a kubana ubuta̱ u wono n tsugoyi tsu babu uteku.
2 Muitos dos que já tiverem morrido viverão de novo: uns terão a vida eterna, e outros sofrerão o castigo eterno e a desgraça eterna.
3 Aza a na i n ugboji i ta̱ a kakana tsu na gaɗi u tsu akana hawun, aza a na kpamu a zuwai uma n a̱bunda̱i o yongoi n usuɓi, i ta̱ a kakana tsa azangata a gaɗi ali a kubana ko wannai.
3 Os mestres sábios, aqueles que ensinaram muitas pessoas a fazer o que é certo, brilharão como as estrelas do céu, com um brilho que nunca se apagará.
4 Ama avu Daniyan zuwa kadanshi ka a̱ ka̱ɗu ka̱ nu ka̱ta̱ vu zuwa urotu a katagarda ka, sai ayin a ukocishi a yawa. Uma n a̱bunda̱i i ta̱ a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ a̱ kula̱nsa̱ kuyeve.>>
4 E você, Daniel, não conte nada disso a ninguém. Feche o livro com um selo para que fique fechado até o momento final. Muitos correrão de cá para lá, procurando ficar mais sábios.
5 Ɗa mpa Daniyan n la̱nuki, ɗa me enei uma e re kashani kelime ka̱ va̱, vuza te u shamgbai a̱ ka̱kina̱ ko kuɗolu ka nampa, vuza te tamkpamu a̱ ka̱kina̱ ka nan ɗe.
5 Então eu vi dois anjos de pé na beira do rio, um de um lado, e o outro do outro.
6 Ɗa vuza te we ecei vuza na wi u uki n kuminya ku a̱ri, kashani a gaɗi vu mini va, <<Ali wanai ɗai ili i kuneke mereve i nampa ya i kushana?>>
6 Um deles perguntou ao anjo vestido com roupas de linho, que estava rio acima: — Quando é que todas essas coisas maravilhosas vão acontecer?
7 Vuma vu na motogu ma̱ ni mi wa̱ a̱ri, a kashani gaɗi vu mini va, u ɗengusa̱i kukiye ku usungai ku ni n ku ugula̱ ku ni dem gaɗi, ɗa m panakai ni a kuyaꞋan akucina u vuza na wi n wuma ko wanai, u danai, <<I ta̱ a kuyaꞋan a̱ya̱ a tatsu n kagimi, ayin a na utsura u uma a ciɗa u kuyawa uteku, ili i nampa dem yi ta̱ a kushana.>>
7 O anjo levantou as mãos para o céu e em nome de Deus, que vive para sempre, disse: — Eu juro que tudo isso vai acontecer daqui a três anos e meio quando terminar a perseguição do povo de Deus.
8 M pana ta̱ ili i na u danai, ama n yeve i na wi a ku dansa ba, ɗa me ecei ni, <<Ali wannai ɗai i nampa yi a kuzuwa uteku, vuzagbayin vu va̱?>>
8 Mas eu não entendi bem e por isso perguntei: — Por favor, me diga como é que tudo isso vai acabar.
9 Ɗa u danai mu, <<Laza gogo na, Daniyan, adama a na kadanshi ka na n dansai va ki ta̱ usokongi ɗa kpamu ki uzuwi urotu ali sai ayin a ukocishi.
9 E ele respondeu: — Agora, Daniel, você pode ir embora, pois tudo isso deve ficar em segredo até o fim.
10 I ta̱ o kubonoko uma n a̱bunda̱i ciɗa, ka̱ta̱ a lapula le o okpo babu ka̱biꞋin. Ama uma a gbani-gbani i ta̱ a kulyaꞋa kelime n kawuya ke le. Babu vuza na wi a kuyaꞋan kawuya u kuyeve. Ama aza a na i n ugboji i ta̱ e kuyeve.
10 Muitos serão postos à prova, e com isso se purificarão, e se aperfeiçoarão. Os maus continuarão na sua maldade, e nenhum deles entenderá o que está acontecendo, mas os sábios entenderão.
11 <<A kanna ka na a̱ sa̱nka̱i alyuka a na a ci yaꞋansa ayin dem va, ɗa a zuwai kpamu i na i kuta̱wa̱ka̱ n unata m muna, ali ayin ka̱kpa̱nkete n amangatawenre n amanga̱na̱shi n kupa (1, 290).
11 Depois que os sacrifícios diários forem suspensos, e o “grande terror” for colocado no Templo, passarão mil duzentos e noventa dias.
12 Una̱ u singai u ɗa u vuza na u vanai, ɗa shamgbai ali a kubana a uteku u ayin ka̱kpa̱nkete n amangatawantatsu n kamangankupa n tawun (1, 335).
12 Felizes aqueles que continuarem fiéis a Deus por mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 <<Ama avu laza sai ayin ukocishi. Vi ta̱ a̱ kukuwa̱, a kubana a ayin a uteku kpamu vi ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱ adama a na vi isa agadu a̱ nu.>>
13 — E você, Daniel, continue firme até o fim. Você morrerá, mas no fim ressuscitará para receber a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.