2 Reis 24
asg (ASG) vs VC
1 A ayin o tsugono tsu Jehoyakimu, ɗa Nebukaneza mogono ma Babila ma bankai Yahuda kuvon. Mogono Jehoyakimu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ a tatsu a̱ ku ga̱nda̱ka̱ mogono ma Babila. N ka̱ca̱pa̱ ɗa Jehoyakimu u bonoi a kuyaꞋanka Nebukaneza ugbamiwasuvu.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 Ɗa Vuzavaguɗu u suki ka̱tsura̱ ko osoji ka aza a Babila, n aza a Siriya, n aza a Mowabu koɓolo n aza Amon adama a na a una aza a Yahuda, ciya̱ a shatangu kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na eneki a dansai.
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 Mayun i nampa ya i ciya̱ ta̱ Yahuda tsu na Vuzavaguɗu u dansai, ciya̱ u loko le wa̱ ni, adama a unushi u Manasa n ili i na u yaꞋain dem,
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 koɓolo nu mpasa ma aza a babu unushi n na u tsuwa̱in punu a Urushelima. U shatangi Urushelima nu mpasa ma aza babu unushi. Vuzavaguɗu tana u sheshe cinukpaka yi unushi wa ba.
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jehoyakimu n ili i na u yaꞋain ra̱ka̱, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono ma Yahuda.
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 Ɗa Jehoyakimu u bankai ukpisa̱. Ɗa Jehoyakini kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 Ama mogono ma Masar mo doku ma̱ uta̱ kubana kuvon kpamu ba, adama a na mogono ma Babila ma isa ta̱ uteku wu iɗika i ni ra̱ka̱, ali ɗe a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Masar a kubana e kuyene ku Yufiretu.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 Jehoyakini wi ta̱ n a̱ya̱ kupa n kunla̱i a na wo okpoi mogono, ɗa u lyai tsugono a Urushelima wotoi u tatsu. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Nehushata, mekere ma Elinatan vuza va aza a Urushelima.
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 Ɗa u yaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu tsu na esheku a̱ ni u yaꞋin.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 A ayin nanlo ɗa ovonshi o mogono Nebukaneza vu Babila a bankai Urushelima kuvon, a na a yawai ɗa a kanzai likuci ya,
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 ɗa Nebukaneza mogono ma Babila ma uwai a̱ likuci ya, a ayin a na ovonshi a̱ ni a kanzai likuci ya n kuvon.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 Ɗa mogono Jehoyakini mogono ma Yahuda, n a̱na̱ku a̱ ni, n aza ulinga a̱ ni, n tsugbayin tsu likuci koɓolo n anan taji a̱ ni, ra̱ka̱ vu le e nekei mogono ma Babila utan. Ama ɗa a̱ ka̱ya̱ ka̱ kunla̱i ko tsugono ci ni, ɗa u bankai Jehoyakini ugbashi.
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 Tsu na Vuzavaguɗu u dansai, ɗa Nebukaneza u pura̱i kuzuwa ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n ku na ki e kefeku ko mogono ra̱ka̱, ɗa kpamu u ɗikai ucanuku wa azanariya u na mogono Sulemanu mi Isaraila u yaꞋin adama a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 Ɗa u pura̱i aza a Urushelima, aza a gbagbaꞋin a̱ likuci, n ovonshi, n aza ulinga wu ekiye, n awakana ra̱ka̱ u bankai ugbashi. Ka̱bunda̱i ka uma ka ele ɗa uma a̱kpa̱n kupa (10,000). Babu vuza na u buwai, sai vuza na u laꞋi n unambi.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 Ɗa kpamu u ɗikai Jehoyakini u bankai ni ugbashi a Babila, koɓolo n a̱na̱ku a̱ ni, n a̱ma̱ci a̱ ni, nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n ni koɓolo n aza e kelime ka̱ likuci ya ra̱ka̱.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 Ɗa mogono Nebukaneza u pura̱i ovonshi utsura aza a na a fuɗai kuvon u bankai ugbashi a Babila, ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ a̱kpa̱n e cindere (7,000). Koɓolo n aza ulinga we ekiye, n awakana ka̱kpa̱n (1,000), ra̱ka̱ vu le uma utsura a ɗa n aza a na untsai kuvon.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 Ɗa mogono Nebukaneza u zuwai Mataniya, esheku e keꞋen a Jehoyakini u lyaꞋa tsugono a̱ una̱ u ni. Ɗa u sabai ni kula Zedekiya.
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 Zedekiya wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n kete a na wo okpoi mogono, ɗa u lyai tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n kete. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Hamutalu mekere ma Irimiya vuza va aza a Libina.
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 Ɗa uyaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu tsu na Jehoyakimu u yaꞋin.
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 Ili i nampa i yaꞋan ta̱ adama a wupa u Vuzavaguɗu a kubana a Urushelima n Yahuda, ɗa a ukocishi u lokoi le a̱ a̱shi a̱ ni.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.