2 Reis 24

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ayin o tsugono tsu Jehoyakimu, ɗa Nebukaneza mogono ma Babila ma bankai Yahuda kuvon. Mogono Jehoyakimu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ a tatsu a̱ ku ga̱nda̱ka̱ mogono ma Babila. N ka̱ca̱pa̱ ɗa Jehoyakimu u bonoi a kuyaꞋanka Nebukaneza ugbamiwasuvu.
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 Ɗa Vuzavaguɗu u suki ka̱tsura̱ ko osoji ka aza a Babila, n aza a Siriya, n aza a Mowabu koɓolo n aza Amon adama a na a una aza a Yahuda, ciya̱ a shatangu kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na eneki a dansai.
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 Mayun i nampa ya i ciya̱ ta̱ Yahuda tsu na Vuzavaguɗu u dansai, ciya̱ u loko le wa̱ ni, adama a unushi u Manasa n ili i na u yaꞋain dem,
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 koɓolo nu mpasa ma aza a babu unushi n na u tsuwa̱in punu a Urushelima. U shatangi Urushelima nu mpasa ma aza babu unushi. Vuzavaguɗu tana u sheshe cinukpaka yi unushi wa ba.
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jehoyakimu n ili i na u yaꞋain ra̱ka̱, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono ma Yahuda.
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Ɗa Jehoyakimu u bankai ukpisa̱. Ɗa Jehoyakini kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Ama mogono ma Masar mo doku ma̱ uta̱ kubana kuvon kpamu ba, adama a na mogono ma Babila ma isa ta̱ uteku wu iɗika i ni ra̱ka̱, ali ɗe a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Masar a kubana e kuyene ku Yufiretu.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Jehoyakini wi ta̱ n a̱ya̱ kupa n kunla̱i a na wo okpoi mogono, ɗa u lyai tsugono a Urushelima wotoi u tatsu. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Nehushata, mekere ma Elinatan vuza va aza a Urushelima.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Ɗa u yaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu tsu na esheku a̱ ni u yaꞋin.
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 A ayin nanlo ɗa ovonshi o mogono Nebukaneza vu Babila a bankai Urushelima kuvon, a na a yawai ɗa a kanzai likuci ya,
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 ɗa Nebukaneza mogono ma Babila ma uwai a̱ likuci ya, a ayin a na ovonshi a̱ ni a kanzai likuci ya n kuvon.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Ɗa mogono Jehoyakini mogono ma Yahuda, n a̱na̱ku a̱ ni, n aza ulinga a̱ ni, n tsugbayin tsu likuci koɓolo n anan taji a̱ ni, ra̱ka̱ vu le e nekei mogono ma Babila utan. Ama ɗa a̱ ka̱ya̱ ka̱ kunla̱i ko tsugono ci ni, ɗa u bankai Jehoyakini ugbashi.
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 Tsu na Vuzavaguɗu u dansai, ɗa Nebukaneza u pura̱i kuzuwa ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n ku na ki e kefeku ko mogono ra̱ka̱, ɗa kpamu u ɗikai ucanuku wa azanariya u na mogono Sulemanu mi Isaraila u yaꞋin adama a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 Ɗa u pura̱i aza a Urushelima, aza a gbagbaꞋin a̱ likuci, n ovonshi, n aza ulinga wu ekiye, n awakana ra̱ka̱ u bankai ugbashi. Ka̱bunda̱i ka uma ka ele ɗa uma a̱kpa̱n kupa (10,000). Babu vuza na u buwai, sai vuza na u laꞋi n unambi.
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 Ɗa kpamu u ɗikai Jehoyakini u bankai ni ugbashi a Babila, koɓolo n a̱na̱ku a̱ ni, n a̱ma̱ci a̱ ni, nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n ni koɓolo n aza e kelime ka̱ likuci ya ra̱ka̱.
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 Ɗa mogono Nebukaneza u pura̱i ovonshi utsura aza a na a fuɗai kuvon u bankai ugbashi a Babila, ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ a̱kpa̱n e cindere (7,000). Koɓolo n aza ulinga we ekiye, n awakana ka̱kpa̱n (1,000), ra̱ka̱ vu le uma utsura a ɗa n aza a na untsai kuvon.
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 Ɗa mogono Nebukaneza u zuwai Mataniya, esheku e keꞋen a Jehoyakini u lyaꞋa tsugono a̱ una̱ u ni. Ɗa u sabai ni kula Zedekiya.
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekiya wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n kete a na wo okpoi mogono, ɗa u lyai tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n kete. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Hamutalu mekere ma Irimiya vuza va aza a Libina.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Ɗa uyaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu tsu na Jehoyakimu u yaꞋin.
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 Ili i nampa i yaꞋan ta̱ adama a wupa u Vuzavaguɗu a kubana a Urushelima n Yahuda, ɗa a ukocishi u lokoi le a̱ a̱shi a̱ ni.
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.