2 Reis 20

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ayin a nanlo, Hezekaya u ka̱na̱i mɓa̱la̱ ali ɗevu n ukpa̱. Ɗa Ishaya keneki kolobo ka Amazo ka banai kene yi ɗa u danai ni, ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna vu foɓuso kpaꞋa ku nu, adama a na vi a kulaꞋa ba. Vi ta̱ a̱ kukuwa̱.
1 Naquele tempo, Ezequias foi atingido por uma enfermidade mortal. Veio o profeta Isaías, filho de Amós, ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque vais morrer; não sararás.
2 Ɗa Hezekaya u kpatalai a̱shi a̱ ni a kasaka ɗa u vasai u Vuzavaguɗu. U danai,
2 Então Ezequias voltou-se para o lado da parede e orou ao Senhor, dizendo:
3 <<Vuzavaguɗu ciɓa, tsu na kagbashi ka̱ nu ko tonoi nu mayin n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱, kpamu n yaꞋan ta̱ ili i singai a̱ a̱shi a̱ nu.>> Ɗa Hezekaya u shika̱i wuya-wuya.
3 Senhor, lembrai-vos de que andei fielmente diante de vós, e de que com lealdade de coração fiz o que é bom aos vossos olhos. E, dizendo isso, derramava abundantes lágrimas.
4 Ama babu na Ishaya wu uta̱ ulanga u mere me kefeku ma, ɗa kadanshi ka Vuzavaguɗu ka̱ ta̱wa̱i wa̱ ni.
4 Isaías não tinha ainda deixado o átrio interior, quando a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos:
5 <<Kpatala vu bono vu dana Hezekaya, vuza kelime vu uma a̱ va̱, ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Ka̱shile ka esheku a̱ nu Dawuda ka danai i ɗanna, m pana ta̱ avasa a̱ nu, kpamu mene ta̱ kujilya ku nu, adama nannai, mi ta̱ o kupotsokpo wu, ka̱ta̱ a kanna ka tatsu vu bana a̱ Isa̱ a Vuzavaguɗu,
5 Volta e dize a Ezequias, chefe de meu povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Por isso vou curar-te. Dentro de três dias subirás ao templo do Senhor.
6 ka̱ta̱ n doku wu a̱ya̱ gendu a wuma. Ka̱ta̱ kpamu mi isa wu n likuci i nampa ekiye o mogono ma Asiriya, mi ta̱ a ki isa likuci i nampa adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱ n kagbashi ka̱ va̱ Dawuda.>>
6 Vou acrescentar quinze anos aos dias de tua vida; além disso, salvar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria, e protegerei esta cidade por amor de mim mesmo e de Davi, meu servo.
7 Ɗa Ishaya u danai, <<Tuka̱i n ka̱vu ka ma̱biri ka̱ta̱ i paɗaka kamici ka, adama na u potso.>>
7 Então disse Isaías: Trazei-me massa de figos. Trouxeram-na. Aplicou-a sobre a úlcera, e o rei ficou são.
8 Ɗa Hezekaya we ecei Ishaya, <<Yiɗa̱i yo kokpo urotu u na Vuzavaguɗu u ku potsokpo mu, ali n fuɗa m bana a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a kanna ka tatsu?>>
8 Ezequias disse a Isaías: Qual o sinal de que o Senhor me curou e de que poderei subir ao templo dentro de três dias?
9 Ɗa Ishaya u danai, <<Na ɗa wo kokpo urotu u Vuzavaguɗu wa̱ nu, a kudana, Vuzavaguɗu u kuyaꞋan ta̱ i na u yaꞋin uzuwakpani. Gogo na zagba i na vu laꞋi n kuciga, kululu ku laza kelime n udashi kupa, ko kubono ka̱ca̱pa̱ n udashi kupa?>>
9 Isaías respondeu-lhe: Eis o sinal que te dará o Senhor para que saibas que se há de cumprir a sua promessa. Queres que a sombra se adiante dez graus ou recue dez graus?
10 Ɗa Hezekaya wu ushuki, u danai,<<Ili ya atakaci i ɗa ba kululu kudoku ugaɗi kelime ali udashi kupa. A na ko kubono ka̱ca̱pa̱ udashi kupa.>>
10 É fácil, replicou Ezequias, que a sombra se adiante dez graus. Não! Quero que ela recue dez graus.
11 Ɗa Ishaya keneki u vasai u Vuzavaguɗu, ɗa Vuzavaguɗu u bonokoi kululu ka ka̱ca̱pa̱ ali udashi kupa, cina ɗe ku laza udashi u Ahazu mogono.
11 Orou o profeta Isaías, e o Senhor fez com que a sombra recuasse dez graus no relógio solar de Acaz.
12 A makyan ma nanlo tana, Merodaka-baladan maku ma Baladan mogono ma Babila, kolobo ka Baladan, u suki n akaka koɓolo n kuneꞋe u mogono Hezekaya, adama a na u pana ta̱ arabali a na wi gbaga ba.
12 Naquele tempo, ouvindo o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, que Ezequias se achava enfermo, mandou-lhe uma carta com presentes.
13 Ɗa Hezekaya u rabasai le, ɗa u yotsongi le unu a kuzuwa a̱ ni, azanariya n azurufa a̱ ni, ili i wali n ili i ma̱gula̱ni, m mani ma singai ma̱ ni, n ucanuku u kuvon u ni koɓolo n ili ra̱ka̱ i na yi punu a̱ kunu kuzuwa ka. Babu i na i buwai a kpaꞋa ku ni, ko tsugono tsu ni, i na Hezekaya u kpa̱ɗa̱i ku yotsongu le.
13 Ezequias, contentíssimo com a vinda desses mensageiros, mostrou-lhes o palácio onde se encontravam os seus tesouros, a prata, o ouro, os aromas, o óleo precioso, o seu arsenal e tudo o que se encontrava em suas reservas. Nada houve em seu palácio e em suas propriedades que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Ɗa keneki Ishaya u banai u mogono, ɗa we ecei, <<Teɗai uma a nampa uta̱i? Yiɗa̱i a cigai?>> Ɗa mogono Hezekaya wu ushuki, u danai, <<Uta̱ ta̱ a iɗika i daꞋin, a Babila.>>
14 O profeta Isaías foi ter com o rei e perguntou-lhe: Que te disse aquela gente? De onde vieram esses homens para te visitar? Vieram de uma terra longínqua, de Babilônia, respondeu Ezequias.
15 Ɗa keneki Ishaya we ecei ni, <<Yiɗa̱i vi yotsongi le a kpaꞋa ku nu?>> Ɗa mogono Hezekaya wu ushuki, <<E ene ta̱ ili ra̱ka̱ i na yi punu a kpaꞋa ku va̱, Babu i na yi a̱ kunu ku kuzuwa ku va̱, i na n kpa̱ɗa̱i kuyotsongu le.>>
15 Isaías continuou: Que viram eles em teu palácio? Viram tudo o que há em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meu palácio que eu não lhes tenha mostrado.
16 Ɗa Ishaya u danai Hezekaya, <<Pana kadanshi ka Vuzavaguɗu.
16 Então Isaías disse ao rei: Ouve a palavra do Senhor:
17 La̱na̱, kanna ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱, ka na a̱ kupura̱ ili i na vi ni i ɗa a̱ kunu ku kuzuwa ku nu, n i na ikaya i nu i foɓoi a ayin cau ali a kuta̱wa̱ anana a banka a Babila. Ko ili ite a kubuka wu ba. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
17 Virão dias em que tudo o que se encontra em teu palácio, tudo o que ajuntaram os teus pais até o dia de hoje será levado para Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
18 Ka̱ta̱ muku n nu n yoku n na vu matsai, a ɗika n ɗa, ka̱ta̱ o bonoko le ndari e kefeku ko mogono ma Babila.>>
18 Tomar-se-ão mesmo os teus filhos que saírem de ti, que tiveres gerado, para se tornarem eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 Ɗa Hezekaya u danai Ishaya, <<Kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na vu danai mu kasingai kaꞋa,>> Adama a na u sheshe ta̱, <<Babu ili yoku i baci a̱ kuciya̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a ayin a̱ va̱.>>
19 Ezequias respondeu a Isaías: O Senhor tem razão; é justo tudo o que me acabas de anunciar. E dizia consigo: Ao menos enquanto eu viver, haverá paz e segurança.
20 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Hezekaya n ili i na u yaꞋansai, n ukuna wu utsura u tsugono u ni, n tsu na u ga̱va̱i kayinva, n nka̱riki n na n tsu tuka̱ n mini a̱ likuci, i ta̱ uɗani a katagarda ka tsumani tsu ngono n Yahuda.
20 O resto da história de Ezequias, seus atos e grandes feitos, a construção do reservatório e do aqueduto pelo qual proveu de água a cidade, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
21 Ɗa Hezekaya u bankai ukpisa̱. Ɗa Manasa kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ ni.
21 Ezequias adormeceu com seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.