2 Reis 20

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ayin a nanlo, Hezekaya u ka̱na̱i mɓa̱la̱ ali ɗevu n ukpa̱. Ɗa Ishaya keneki kolobo ka Amazo ka banai kene yi ɗa u danai ni, ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna vu foɓuso kpaꞋa ku nu, adama a na vi a kulaꞋa ba. Vi ta̱ a̱ kukuwa̱.
1 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e transmitiu-lhe a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : ‘Ponha suas coisas em ordem, pois você vai morrer. Não se recuperará dessa doença’”.
2 Ɗa Hezekaya u kpatalai a̱shi a̱ ni a kasaka ɗa u vasai u Vuzavaguɗu. U danai,
2 Quando Ezequias ouviu isso, virou o rosto para a parede e orou ao S enhor :
3 <<Vuzavaguɗu ciɓa, tsu na kagbashi ka̱ nu ko tonoi nu mayin n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱, kpamu n yaꞋan ta̱ ili i singai a̱ a̱shi a̱ nu.>> Ɗa Hezekaya u shika̱i wuya-wuya.
3 “Ó S enhor , lembra-te de como sempre te servi com fidelidade e devoção, e de como sempre fiz o que é certo aos teus olhos”. Depois, o rei chorou amargamente.
4 Ama babu na Ishaya wu uta̱ ulanga u mere me kefeku ma, ɗa kadanshi ka Vuzavaguɗu ka̱ ta̱wa̱i wa̱ ni.
4 Então, antes que Isaías deixasse o pátio intermediário, recebeu esta mensagem do S enhor :
5 <<Kpatala vu bono vu dana Hezekaya, vuza kelime vu uma a̱ va̱, ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Ka̱shile ka esheku a̱ nu Dawuda ka danai i ɗanna, m pana ta̱ avasa a̱ nu, kpamu mene ta̱ kujilya ku nu, adama nannai, mi ta̱ o kupotsokpo wu, ka̱ta̱ a kanna ka tatsu vu bana a̱ Isa̱ a Vuzavaguɗu,
5 “Volte a Ezequias, líder de meu povo, e diga-lhe: Assim diz o S enhor , o Deus de seu antepassado Davi: ‘Ouvi sua oração e vi suas lágrimas. Vou curá-lo e, daqui a três dias, você sairá da cama e irá ao templo do S enhor .
6 ka̱ta̱ n doku wu a̱ya̱ gendu a wuma. Ka̱ta̱ kpamu mi isa wu n likuci i nampa ekiye o mogono ma Asiriya, mi ta̱ a ki isa likuci i nampa adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱ n kagbashi ka̱ va̱ Dawuda.>>
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida e livrarei você e esta cidade do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de minha honra e por causa de meu servo Davi’”.
7 Ɗa Ishaya u danai, <<Tuka̱i n ka̱vu ka ma̱biri ka̱ta̱ i paɗaka kamici ka, adama na u potso.>>
7 Então Isaías disse: “Preparem uma pasta de figos”. Os servos de Ezequias fizeram a pasta e a espalharam sobre a ferida, e Ezequias se recuperou.
8 Ɗa Hezekaya we ecei Ishaya, <<Yiɗa̱i yo kokpo urotu u na Vuzavaguɗu u ku potsokpo mu, ali n fuɗa m bana a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a kanna ka tatsu?>>
8 Ezequias tinha perguntado a Isaías: “Que sinal o S enhor dará como prova de que ele vai me curar e de que irei ao templo do S enhor daqui a três dias?”.
9 Ɗa Ishaya u danai, <<Na ɗa wo kokpo urotu u Vuzavaguɗu wa̱ nu, a kudana, Vuzavaguɗu u kuyaꞋan ta̱ i na u yaꞋin uzuwakpani. Gogo na zagba i na vu laꞋi n kuciga, kululu ku laza kelime n udashi kupa, ko kubono ka̱ca̱pa̱ n udashi kupa?>>
9 Isaías respondeu: “Este é o sinal do S enhor de que cumprirá o que prometeu. Você prefere que a sombra do relógio de sol avance dez graus ou recue dez graus?”.
10 Ɗa Hezekaya wu ushuki, u danai,<<Ili ya atakaci i ɗa ba kululu kudoku ugaɗi kelime ali udashi kupa. A na ko kubono ka̱ca̱pa̱ udashi kupa.>>
10 “É natural que a sombra avance”, disse Ezequias. “Isso seria fácil. Faça-a voltar dez graus.”
11 Ɗa Ishaya keneki u vasai u Vuzavaguɗu, ɗa Vuzavaguɗu u bonokoi kululu ka ka̱ca̱pa̱ ali udashi kupa, cina ɗe ku laza udashi u Ahazu mogono.
11 O profeta Isaías orou ao S enhor , e ele fez a sombra recuar dez graus no relógio de sol de Acaz.
12 A makyan ma nanlo tana, Merodaka-baladan maku ma Baladan mogono ma Babila, kolobo ka Baladan, u suki n akaka koɓolo n kuneꞋe u mogono Hezekaya, adama a na u pana ta̱ arabali a na wi gbaga ba.
12 Pouco tempo depois, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soube que o rei tinha estado muito doente.
13 Ɗa Hezekaya u rabasai le, ɗa u yotsongi le unu a kuzuwa a̱ ni, azanariya n azurufa a̱ ni, ili i wali n ili i ma̱gula̱ni, m mani ma singai ma̱ ni, n ucanuku u kuvon u ni koɓolo n ili ra̱ka̱ i na yi punu a̱ kunu kuzuwa ka. Babu i na i buwai a kpaꞋa ku ni, ko tsugono tsu ni, i na Hezekaya u kpa̱ɗa̱i ku yotsongu le.
13 Ezequias recebeu os mensageiros babilônios e lhes mostrou tudo que havia na casa do tesouro: a prata, o ouro, as especiarias e os óleos aromáticos. Também os levou para conhecer seu arsenal e lhes mostrou tudo que havia nos tesouros do rei. Não houve nada em seu palácio nem em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Ɗa keneki Ishaya u banai u mogono, ɗa we ecei, <<Teɗai uma a nampa uta̱i? Yiɗa̱i a cigai?>> Ɗa mogono Hezekaya wu ushuki, u danai, <<Uta̱ ta̱ a iɗika i daꞋin, a Babila.>>
14 Então o profeta Isaías foi ver o rei Ezequias e lhe perguntou: “O que esses homens queriam? De onde vieram?”. Ezequias respondeu: “Vieram da Babilônia, uma terra distante”.
15 Ɗa keneki Ishaya we ecei ni, <<Yiɗa̱i vi yotsongi le a kpaꞋa ku nu?>> Ɗa mogono Hezekaya wu ushuki, <<E ene ta̱ ili ra̱ka̱ i na yi punu a kpaꞋa ku va̱, Babu i na yi a̱ kunu ku kuzuwa ku va̱, i na n kpa̱ɗa̱i kuyotsongu le.>>
15 “O que viram em seu palácio?”, perguntou Isaías. “Viram tudo”, Ezequias respondeu. “Eu lhes mostrei tudo que possuo, todos os meus tesouros.”
16 Ɗa Ishaya u danai Hezekaya, <<Pana kadanshi ka Vuzavaguɗu.
16 Então Isaías disse a Ezequias: “Ouça esta mensagem do S enhor :
17 La̱na̱, kanna ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱, ka na a̱ kupura̱ ili i na vi ni i ɗa a̱ kunu ku kuzuwa ku nu, n i na ikaya i nu i foɓoi a ayin cau ali a kuta̱wa̱ anana a banka a Babila. Ko ili ite a kubuka wu ba. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
17 ‘Está chegando o dia em que tudo em seu palácio, todos os tesouros que seus antepassados acumularam até agora, será levado para a Babilônia. Não ficará coisa alguma’, diz o S enhor .
18 Ka̱ta̱ muku n nu n yoku n na vu matsai, a ɗika n ɗa, ka̱ta̱ o bonoko le ndari e kefeku ko mogono ma Babila.>>
18 ‘Até mesmo alguns de seus descendentes serão levados para o exílio. Eles se tornarão eunucos e servirão no palácio do rei da Babilônia’”.
19 Ɗa Hezekaya u danai Ishaya, <<Kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na vu danai mu kasingai kaꞋa,>> Adama a na u sheshe ta̱, <<Babu ili yoku i baci a̱ kuciya̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a ayin a̱ va̱.>>
19 Ezequias disse a Isaías: “A mensagem do S enhor que você transmitiu é boa”. Pois o rei pensava: “Pelo menos haverá paz e segurança durante minha vida”.
20 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Hezekaya n ili i na u yaꞋansai, n ukuna wu utsura u tsugono u ni, n tsu na u ga̱va̱i kayinva, n nka̱riki n na n tsu tuka̱ n mini a̱ likuci, i ta̱ uɗani a katagarda ka tsumani tsu ngono n Yahuda.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, incluindo a extensão de seu poder e como construiu uma represa e cavou um túnel para abastecer a cidade com água, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
21 Ɗa Hezekaya u bankai ukpisa̱. Ɗa Manasa kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ ni.
21 Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, e seu filho Manassés foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.