2 Reis 20

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ayin a nanlo, Hezekaya u ka̱na̱i mɓa̱la̱ ali ɗevu n ukpa̱. Ɗa Ishaya keneki kolobo ka Amazo ka banai kene yi ɗa u danai ni, ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna vu foɓuso kpaꞋa ku nu, adama a na vi a kulaꞋa ba. Vi ta̱ a̱ kukuwa̱.
1 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: "Assim diz o Senhor: Ponha em ordem a sua casa, pois você vai morrer; não se recuperará".
2 Ɗa Hezekaya u kpatalai a̱shi a̱ ni a kasaka ɗa u vasai u Vuzavaguɗu. U danai,
2 Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
3 <<Vuzavaguɗu ciɓa, tsu na kagbashi ka̱ nu ko tonoi nu mayin n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱, kpamu n yaꞋan ta̱ ili i singai a̱ a̱shi a̱ nu.>> Ɗa Hezekaya u shika̱i wuya-wuya.
3 "Lembra-te, Senhor, como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera. Tenho feito o que tu aprovas". E Ezequias chorou amargamente.
4 Ama babu na Ishaya wu uta̱ ulanga u mere me kefeku ma, ɗa kadanshi ka Vuzavaguɗu ka̱ ta̱wa̱i wa̱ ni.
4 Antes de Isaías deixar o pátio intermediário, a palavra do Senhor veio a ele:
5 <<Kpatala vu bono vu dana Hezekaya, vuza kelime vu uma a̱ va̱, ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Ka̱shile ka esheku a̱ nu Dawuda ka danai i ɗanna, m pana ta̱ avasa a̱ nu, kpamu mene ta̱ kujilya ku nu, adama nannai, mi ta̱ o kupotsokpo wu, ka̱ta̱ a kanna ka tatsu vu bana a̱ Isa̱ a Vuzavaguɗu,
5 "Volte e diga a Ezequias, líder do meu povo: ‘Assim diz o Senhor, Deus de Davi, seu predecessor: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; eu o curarei. Daqui a três dias você subirá ao templo do Senhor.
6 ka̱ta̱ n doku wu a̱ya̱ gendu a wuma. Ka̱ta̱ kpamu mi isa wu n likuci i nampa ekiye o mogono ma Asiriya, mi ta̱ a ki isa likuci i nampa adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱ n kagbashi ka̱ va̱ Dawuda.>>
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida. E livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
7 Ɗa Ishaya u danai, <<Tuka̱i n ka̱vu ka ma̱biri ka̱ta̱ i paɗaka kamici ka, adama na u potso.>>
7 Então disse Isaías: "Preparem um emplastro de figos". Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
8 Ɗa Hezekaya we ecei Ishaya, <<Yiɗa̱i yo kokpo urotu u na Vuzavaguɗu u ku potsokpo mu, ali n fuɗa m bana a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a kanna ka tatsu?>>
8 Ezequias havia perguntado a Isaías: "Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que de hoje a três dias subirei ao templo do Senhor? "
9 Ɗa Ishaya u danai, <<Na ɗa wo kokpo urotu u Vuzavaguɗu wa̱ nu, a kudana, Vuzavaguɗu u kuyaꞋan ta̱ i na u yaꞋin uzuwakpani. Gogo na zagba i na vu laꞋi n kuciga, kululu ku laza kelime n udashi kupa, ko kubono ka̱ca̱pa̱ n udashi kupa?>>
9 Isaías respondeu: "O sinal de que o Senhor vai cumprir o que prometeu é este: Você prefere que a sombra avance ou recue dez degraus na escadaria? "
10 Ɗa Hezekaya wu ushuki, u danai,<<Ili ya atakaci i ɗa ba kululu kudoku ugaɗi kelime ali udashi kupa. A na ko kubono ka̱ca̱pa̱ udashi kupa.>>
10 Disse Ezequias: "Como é fácil a sombra avançar dez degraus, prefiro que ela recue dez degraus".
11 Ɗa Ishaya keneki u vasai u Vuzavaguɗu, ɗa Vuzavaguɗu u bonokoi kululu ka ka̱ca̱pa̱ ali udashi kupa, cina ɗe ku laza udashi u Ahazu mogono.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
12 A makyan ma nanlo tana, Merodaka-baladan maku ma Baladan mogono ma Babila, kolobo ka Baladan, u suki n akaka koɓolo n kuneꞋe u mogono Hezekaya, adama a na u pana ta̱ arabali a na wi gbaga ba.
12 Naquela época, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soubera da doença de Ezequias.
13 Ɗa Hezekaya u rabasai le, ɗa u yotsongi le unu a kuzuwa a̱ ni, azanariya n azurufa a̱ ni, ili i wali n ili i ma̱gula̱ni, m mani ma singai ma̱ ni, n ucanuku u kuvon u ni koɓolo n ili ra̱ka̱ i na yi punu a̱ kunu kuzuwa ka. Babu i na i buwai a kpaꞋa ku ni, ko tsugono tsu ni, i na Hezekaya u kpa̱ɗa̱i ku yotsongu le.
13 Ezequias recebeu em audiência os mensageiros e mostrou-lhes tudo o que havia em seus armazéns, a prata, o ouro, as especiarias e o azeite finíssimo, o seu arsenal e tudo que estava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Ɗa keneki Ishaya u banai u mogono, ɗa we ecei, <<Teɗai uma a nampa uta̱i? Yiɗa̱i a cigai?>> Ɗa mogono Hezekaya wu ushuki, u danai, <<Uta̱ ta̱ a iɗika i daꞋin, a Babila.>>
14 Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: "O que esses homens disseram? De onde vieram? " Ezequias respondeu: "De uma terra distante. Vieram da Babilônia".
15 Ɗa keneki Ishaya we ecei ni, <<Yiɗa̱i vi yotsongi le a kpaꞋa ku nu?>> Ɗa mogono Hezekaya wu ushuki, <<E ene ta̱ ili ra̱ka̱ i na yi punu a kpaꞋa ku va̱, Babu i na yi a̱ kunu ku kuzuwa ku va̱, i na n kpa̱ɗa̱i kuyotsongu le.>>
15 O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Disse Ezequias: "Viram tudo em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
16 Ɗa Ishaya u danai Hezekaya, <<Pana kadanshi ka Vuzavaguɗu.
16 Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor:
17 La̱na̱, kanna ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱, ka na a̱ kupura̱ ili i na vi ni i ɗa a̱ kunu ku kuzuwa ku nu, n i na ikaya i nu i foɓoi a ayin cau ali a kuta̱wa̱ anana a banka a Babila. Ko ili ite a kubuka wu ba. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
17 Um dia tudo que se encontra em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada restará, diz o Senhor.
18 Ka̱ta̱ muku n nu n yoku n na vu matsai, a ɗika n ɗa, ka̱ta̱ o bonoko le ndari e kefeku ko mogono ma Babila.>>
18 Alguns dos seus próprios descendentes serão levados, e eles se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia".
19 Ɗa Hezekaya u danai Ishaya, <<Kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na vu danai mu kasingai kaꞋa,>> Adama a na u sheshe ta̱, <<Babu ili yoku i baci a̱ kuciya̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a ayin a̱ va̱.>>
19 Respondeu Ezequias ao profeta: "Boa é a palavra do Senhor que você anunciou", pois ele entendeu que durante sua vida haveria paz e segurança.
20 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Hezekaya n ili i na u yaꞋansai, n ukuna wu utsura u tsugono u ni, n tsu na u ga̱va̱i kayinva, n nka̱riki n na n tsu tuka̱ n mini a̱ likuci, i ta̱ uɗani a katagarda ka tsumani tsu ngono n Yahuda.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, todas as suas realizações, inclusive a construção do açude e do túnel que canalizou água para a cidade, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
21 Ɗa Hezekaya u bankai ukpisa̱. Ɗa Manasa kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ ni.
21 Ezequias descansou com os seus antepassados, e seu filho Manassés foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.