2 Reis 19

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana Hezekaya mogono u panai i na a danai, ɗa u karai ntogu n ni ɗa u ukai akashi a kpalu ɗa u banai a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
1 E sucedeu, quando o rei Ezequias ouviu isto, que ele rasgou as suas vestes, e se cobriu com pano de saco, e entrou na casa do SENHOR.
2 Ɗa u suki Eliyakimu vuzagbayin vu kefeku ko mogono, n Shebuna kaɗani, koɓolo n anan ganu a gbagbain, ra̱ka̱ vu le u uki n akashi a kpalu ɗa a banai u keneki Ishaya kolobo ka Amazo.
2 E ele enviou Eliaquim, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos com pano de saco, a Isaías, o profeta, filho de Amoz.
3 Ɗa a danai ni, <<I na Hezekaya mogono u danai i ɗanna. Anana kanna ka atakaci kaꞋa, ki ishikushi, n ko wono. Ki ta̱ an kanna ka̱ a̱ga̱nda̱, kpamu vuka va vu buwa n utsura u na wa kufuɗa wa matsa ba.
3 E eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é um dia de perturbação, e de repreensão, e blasfêmia; porque os filhos chegarão ao nascimento, e não há força para trazê-los à luz.
4 Ugan ba Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ka pana ta̱ kadanshi ka̱ a̱ra̱ɗi ka na vuza kelime vo osoji a Asiriya u dansai, a na vuzagbayin vi ni mogono ma Asiriya ma̱ suku ni u dana Ka̱shile ka wuma, yoku ba Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki ta̱ o ku ɓongo yi adama a kadanshi ka. Adama a nannai vasa adama a̱tsu na tsu buwai na.>>
4 Pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, o seu senhor, tem enviado para repreender o Deus vivente; e reprove as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; pelo que ergue a tua oração pelo remanescente que subsiste.
5 Ana nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ o mogono Hezekaya a yawai u Ishaya,
5 Assim, os servos do rei Ezequias vieram até Isaías.
6 ɗa Ishaya u danai, <<Dana vuzagbayin vu nu, <I na Vuzavaguɗu u dansai i ɗanna. Ka̱ta̱ vu takacika ka̱ci ka̱ nu adama a kadanshi kagbanigbani ka na vu panai adama a̱va̱ a ubuta̱ wa aza a usuki o mogono ma Asiriya ba.
6 E Isaías disse-lhes: Assim direis vós ao vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temais as palavras que tens ouvido, com as quais os servos do rei da Assíria têm me blasfemado.
7 La̱na̱, mi ta̱ a kuzuwaka yi ayinviki o yoku a na a kuzuwa yi u pana kadanshi ka na ka kuzuwa yi u kpatala o kubono a iɗika i ni, a̱ ubuta̱ u na n kuzuwa una yi ɗe n kotokobi.> >>
7 Eis que enviarei uma rajada de vento sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para a sua própria terra; e farei com que ele caia pela espada na sua própria terra.
8 Ana vuza kelime vu mogono ma u panai a danai mogono ma Asiriya ma ka̱sukpa̱i Lakishi, ɗa u loloi ɗa u banai u cinai mogono a vishili n aza a Libina.
8 Assim, Rabsaqué retornou e achou o rei da Assíria guerreando contra Libna; porque tinha ouvido que ele havia partido de Laquis.
9 Ana mogono ma panai ukuna adama Tirihaka mogono ma Itopiya, <<Adama na wu uta̱i ku shilika̱ n a̱yi.>> Ɗa kpamu u doku ɗa u suki aza a usuki u Hezekaya a dana yi.
9 E, quando ele ouviu dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que ele saiu para lutar contra ti; ele enviou novamente mensageiros até Ezequias, dizendo:
10 <<Nanai ɗa ya kudana Hezekaya mogono ma a Yahuda. <Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ Ka̱shile ka̱ nu, ka na vushuki n a̱yi, ka̱ ya̱nsa̱ wu n kadanshi ba, a kudana a kuneke Urushelima ekiye a mogono ma Asiriya ba.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes que o teu Deus, no qual tu confias, engane-te, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 La̱na̱, vu pana ta̱ i na ngono n Asiriya n yaꞋankai iɗika ra̱ka̱, tsu na a unai le gbende. Avu vi ta̱ a kulaka?
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras, ao destruí-las por completo; e serás tu livrado?
12 A̱ma̱li uduniyan a nampa isa le ta̱, uduniyan u na ikaya i va̱ i la̱nga̱sa̱i, Gozan, n Haran, n Rezefa, n uma Adini aza a na i a Telasaru?
12 Têm os deuses das nações as livrado aquelas que os meus pais têm destruído; e Gozã, e Harã e Rezefe, e os filhos de Éden, os quais estavam em Telassar?
13 Teɗei mogono ma Hamata, n mogono ma Arapadu, n mogono ma likuci i Sefaravim, n Hena koɓolo n Iva?> >>
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Ana Hezekaya wi isai akaka a katagarda ka na aza a usuki a a̱ tuka̱i ɗa u kecei, ɗa u ɗikai kaꞋa ɗa u uwai a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ɗa u ɓa̱yuwa̱i kaꞋa e kelime ka Vuzavaguɗu.
14 E Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros, e a leu; e Ezequias subiu para dentro da casa do SENHOR, e a estendeu diante do SENHOR.
15 Ɗa Hezekaya u yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu, u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, avu na vi ida̱shi a kakuba ko tsugono e mere mo Corobi, avu endeꞋin avu ɗa Ka̱shile ko tsugono tsu aduniyan ra̱ka̱. Avu ɗa vu yaꞋin gaɗi n iɗika.
15 E Ezequias orou diante do SENHOR, e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, que habitas no meio dos querubins, tu és o Deus, tão somente tu, de todos os reinos da terra; tu criaste o céu e a terra.
16 Zuwa atsuvu, vu pana, Vuzavaguɗu. Ɓa̱yuwa̱ a̱shi a̱ nu ka̱ta̱ vu ene. Vu Pana kadanshi ki ishikushi ka na Sanakaribu u yaꞋankai nu Ka̱shile ka wuma.
16 SENHOR, abaixa o teu ouvido, e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para repreender o Deus vivente.
17 Mayun ɗa, Vuzavaguɗu, ngono ma Asiriya n la̱nga̱sa̱ ta̱ uduniyan n iɗika i le.
17 Verdadeiramente, SENHOR, os reis da Assíria têm destruído as nações e as suas terras,
18 kpamu ɗa u variki a̱ma̱li e le akina. Adama a na e le a̱ma̱li a ɗa ba, ama nɗanga n atali a ɗa, a na uma a yaꞋin n ekiye.
18 e lançado os seus deuses ao fogo; porque eles não eram deuses, senão obra das mãos de homens, madeira e pedra; por isso eles os destruíram.
19 Gogo na, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, isa tsu ekiye a̱ ni, adama a na tsugono tsu uduniyan ra̱ka̱ ci yeve an avu ɗa koci Vuzavaguɗu, Ka̱shile.>>
19 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, eu te suplico, salva-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR Deus, tão somente tu.
20 Ɗa Ishaya kolobo ka Amazo ka̱ suki n akaka a kubana u Hezekaya. U danai, <<Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka danai i ɗaɗa na, m pana ta̱ avasa a̱ nu adama Sanakaribu mogono ma Asiriya.
20 Então, Isaías, o filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Quanto ao que tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria, eu ouvi.
21 Kadanshi ka na Vuzavaguɗu u yaꞋin adama a̱ ni ka ɗaɗa na,
21 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e riu de ti para zombar-te; a filha de Jerusalém meneou a sua cabeça diante de ti.
22 <<Yayi vu goyoi ɗa vi a kushika?
22 A quem tens repreendido e blasfemado? E contra quem tens exaltado a tua voz, e erguido os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
23 Vu suku ta̱ aza a usuki a̱ nu a shika Vuzavaguɗu,
23 Pelos teus mensageiros tu tens repreendido o Senhor, e tens dito: Com a multidão das minhas carruagens eu estou subindo até as alturas dos montes, até as encostas do Líbano, e cortarei os seus altos cedros, e os seus melhores ciprestes; e entrarei nos alojamentos dos seus limites, e na floresta do seu Carmelo.
24 N ga̱va̱i ayinva a̱ likuci i yoku
24 Tenho cavado e bebido águas estranhas, e com a sola do meu pé tenho secado todos os rios dos lugares sitiados.
25 <<Vu pana ba?
25 Não tens ouvido há muito tempo como eu tenho feito isto, e de tempos antigos que eu o formei? Agora fiz isto suceder, para que tu fosses devastar as cidades fortificadas tornando-as em montes de ruínas.
26 Ka̱ta̱ uma a na i ida̱shi punu okpo babu utsura,
26 Portanto, os seus habitantes tinham pouco poder, ficaram atônitos e confusos; eles eram como a erva do campo, e como a erva verde, como a erva no alto das casas, e como o grão ressecado antes de ter crescido.
27 <<Ama n yeve ta̱ mayin
27 Porém, conheço o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e a tua fúria contra mim.
28 Adama a na vu yaꞋan ta̱ wupa nu mpa,
28 Porque a tua fúria contra mim e o teu tumulto subiu aos meus ouvidos, portanto colocarei o meu gancho no teu nariz, e o meu freio nos teus lábios, e te farei retornar pelo caminho pelo qual vieste.
29 <<Ɗa Ishaya u danai Hezekaya, na va wi ta̱ o kokpo urotu wa̱ nu, ka̱ya̱ ka lala yi ta̱ a kulyaꞋa ili i na yi uta̱i n ka̱ci ka̱ ni, ka̱ta̱ ka̱ya̱ ka̱ e re i lyaꞋa uta̱ci. Ama a̱ ka̱ya̱ ka tatsu i ca̱Ꞌa̱ ishina i ɗa̱ ka̱ta̱ i kyaꞋa, i ca̱Ꞌa̱ ashina itacishi ali i lyaꞋa umaci u le.
29 E este será um sinal para ti: Vós comereis neste ano as coisas que crescem por si mesmas, e no segundo ano aquilo que brotar das mesmas; e no terceiro ano semeareis, e colhereis, e plantareis vinhas, e comereis dos seus frutos.
30 Kagimi ka ka kpaꞋa ku Yahuda, ki ta̱ o kutopo tsu nɗanga n na n zuwai aralu e le a iɗika ɗa a matsai.
30 E o remanescente que tiver escapado da casa de Judá ainda lançará raízes para baixo, e dará o seu fruto para cima.
31 Kagimi ka uma a na a buwai n wuma uta̱ ta̱ a Urushelima n ka̱tsura̱ ka uma a na a laꞋakai a kusan ku Sihiyona, adama a na ucigi u Vuzavaguɗu MalaꞋimili ɗa u sheshei kuyaꞋan nanai.
31 Porque de Jerusalém sairá um remanescente, e aqueles que escaparam do monte Sião; o ciúme do SENHOR dos Exércitos fará isto.
32 <<Adama a nannai, ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna a ukuna u mogono ma Asiriya. Wi a kuꞋuwa a̱ likuci i nampa ko u taɗuku kayaꞋa punu ba. Wi tana feu a̱ kuta̱wa̱ nu nra̱ga̱ ko u maꞋa adasukpatsu adama a na u kumba mashilya ma̱ ni ba.
32 Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Ele não entrará nesta cidade, nem atirará uma flecha sequer ali, nem virá diante dela com o escudo, tampouco fará um aterro contra ela.
33 Wi ta̱ o kubono n uye u na wu uta̱ka̱i, wi a ku uwa a̱ likuci i nampa ya ba. Mpa Vuzavaguɗu n dansa ta̱.
33 Pelo caminho que veio, pelo mesmo caminho ele haverá de voltar, e não entrará nesta cidade, diz o SENHOR.
34 Mi ta̱ a̱ kuɓa̱nka̱ likuci i nampa ka̱ta̱ mi isa i ɗa, adama a tsugbayin tsu va̱ n uzuwakpani u na n yaꞋin n kagbashi ka̱va̱ Dawuda.>>
34 Porque eu defenderei esta cidade, para salvá-la, por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo Davi.
35 N kayin ka nanlo ɗa kalingata ka Vuzavaguɗu ka banai ɗa ka unai osoji aza a Asiriya a̱kpa̱n amangatawun na amanga̱na̱shi n a tawun (185,000). Ana kayin kasai ɗa a cinai uma vagali ukpa̱.
35 E sucedeu pois, naquela noite, que o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta e cinco mil; e quando eles se levantaram de manhã cedo, eis que eles eram todos corpos mortos.
36 Ɗa Sanakaribu mogono ma Asiriya u sumai ɗa u bonoi a Niniva ɗa u da̱sa̱ngi ɗe.
36 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria partiu. Retornou e habitou em Nínive.
37 Kanna kete, a̱yi a̱ ma̱va̱li a kucikpa ka̱ma̱li ka̱ ni Nisaroku, ɗa muku nre n ni Adurameleki koɓolo n Shareza unai ni n kotokobi, ɗa a sumai a kubana iɗika i Arara. Ɗa kolobo ka̱ ni, Isarahadon wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
37 E sucedeu que, enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, o seu deus, que Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram com a espada; e eles escaparam para a terra da Armênia. E Esar-Hadom, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.