2 Reis 19

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana Hezekaya mogono u panai i na a danai, ɗa u karai ntogu n ni ɗa u ukai akashi a kpalu ɗa u banai a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Ɗa u suki Eliyakimu vuzagbayin vu kefeku ko mogono, n Shebuna kaɗani, koɓolo n anan ganu a gbagbain, ra̱ka̱ vu le u uki n akashi a kpalu ɗa a banai u keneki Ishaya kolobo ka Amazo.
2 Então enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Ɗa a danai ni, <<I na Hezekaya mogono u danai i ɗanna. Anana kanna ka atakaci kaꞋa, ki ishikushi, n ko wono. Ki ta̱ an kanna ka̱ a̱ga̱nda̱, kpamu vuka va vu buwa n utsura u na wa kufuɗa wa matsa ba.
3 Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os dar à luz.
4 Ugan ba Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ka pana ta̱ kadanshi ka̱ a̱ra̱ɗi ka na vuza kelime vo osoji a Asiriya u dansai, a na vuzagbayin vi ni mogono ma Asiriya ma̱ suku ni u dana Ka̱shile ka wuma, yoku ba Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki ta̱ o ku ɓongo yi adama a kadanshi ka. Adama a nannai vasa adama a̱tsu na tsu buwai na.>>
4 Bem pode ser que o Senhor teu Deus tenha ouvido todas as palavras de Rabsaque, a quem o seu senhor, o rei da Assiria, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que o senhor teu Deus ouviu. Faze, pois, oração pelo resto que ainda fica.
5 Ana nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ o mogono Hezekaya a yawai u Ishaya,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaias.
6 ɗa Ishaya u danai, <<Dana vuzagbayin vu nu, <I na Vuzavaguɗu u dansai i ɗanna. Ka̱ta̱ vu takacika ka̱ci ka̱ nu adama a kadanshi kagbanigbani ka na vu panai adama a̱va̱ a ubuta̱ wa aza a usuki o mogono ma Asiriya ba.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 La̱na̱, mi ta̱ a kuzuwaka yi ayinviki o yoku a na a kuzuwa yi u pana kadanshi ka na ka kuzuwa yi u kpatala o kubono a iɗika i ni, a̱ ubuta̱ u na n kuzuwa una yi ɗe n kotokobi.> >>
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra.
8 Ana vuza kelime vu mogono ma u panai a danai mogono ma Asiriya ma ka̱sukpa̱i Lakishi, ɗa u loloi ɗa u banai u cinai mogono a vishili n aza a Libina.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque soubera que o rei havia partido de Laquis.
9 Ana mogono ma panai ukuna adama Tirihaka mogono ma Itopiya, <<Adama na wu uta̱i ku shilika̱ n a̱yi.>> Ɗa kpamu u doku ɗa u suki aza a usuki u Hezekaya a dana yi.
9 E o rei, ouvindo dizer acerca de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 <<Nanai ɗa ya kudana Hezekaya mogono ma a Yahuda. <Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ Ka̱shile ka̱ nu, ka na vushuki n a̱yi, ka̱ ya̱nsa̱ wu n kadanshi ba, a kudana a kuneke Urushelima ekiye a mogono ma Asiriya ba.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 La̱na̱, vu pana ta̱ i na ngono n Asiriya n yaꞋankai iɗika ra̱ka̱, tsu na a unai le gbende. Avu vi ta̱ a kulaka?
11 Eis que já tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu serias poupado?
12 A̱ma̱li uduniyan a nampa isa le ta̱, uduniyan u na ikaya i va̱ i la̱nga̱sa̱i, Gozan, n Haran, n Rezefa, n uma Adini aza a na i a Telasaru?
12 Porventura os deuses das nações a quem meus pais destruíram, puderam livrá-las, a saber, Gozã, Harã, Rezefe, e os filhos de Eden que estavam em Telassar?
13 Teɗei mogono ma Hamata, n mogono ma Arapadu, n mogono ma likuci i Sefaravim, n Hena koɓolo n Iva?> >>
13 Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Ana Hezekaya wi isai akaka a katagarda ka na aza a usuki a a̱ tuka̱i ɗa u kecei, ɗa u ɗikai kaꞋa ɗa u uwai a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ɗa u ɓa̱yuwa̱i kaꞋa e kelime ka Vuzavaguɗu.
14 Ezequias, pois, tendo recebido a carta das mãos dos mensageiros, e tendo-a lido, subiu à casa do Senhor, e a estendeu perante o Senhor.
15 Ɗa Hezekaya u yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu, u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, avu na vi ida̱shi a kakuba ko tsugono e mere mo Corobi, avu endeꞋin avu ɗa Ka̱shile ko tsugono tsu aduniyan ra̱ka̱. Avu ɗa vu yaꞋin gaɗi n iɗika.
15 E Ezequias orou perante o Senhor, dizendo: Ó Senhor Deus de Israel, que estás assentado sobre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
16 Zuwa atsuvu, vu pana, Vuzavaguɗu. Ɓa̱yuwa̱ a̱shi a̱ nu ka̱ta̱ vu ene. Vu Pana kadanshi ki ishikushi ka na Sanakaribu u yaꞋankai nu Ka̱shile ka wuma.
16 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, ó Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou seu mensageiro para afrontar o Deus vivo.
17 Mayun ɗa, Vuzavaguɗu, ngono ma Asiriya n la̱nga̱sa̱ ta̱ uduniyan n iɗika i le.
17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
18 kpamu ɗa u variki a̱ma̱li e le akina. Adama a na e le a̱ma̱li a ɗa ba, ama nɗanga n atali a ɗa, a na uma a yaꞋin n ekiye.
18 e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
19 Gogo na, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, isa tsu ekiye a̱ ni, adama a na tsugono tsu uduniyan ra̱ka̱ ci yeve an avu ɗa koci Vuzavaguɗu, Ka̱shile.>>
19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
20 Ɗa Ishaya kolobo ka Amazo ka̱ suki n akaka a kubana u Hezekaya. U danai, <<Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka danai i ɗaɗa na, m pana ta̱ avasa a̱ nu adama Sanakaribu mogono ma Asiriya.
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ouvi o que me pediste no tocante a Senaqueribe, rei da Assíria.
21 Kadanshi ka na Vuzavaguɗu u yaꞋin adama a̱ ni ka ɗaɗa na,
21 Esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e te escarnece; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 <<Yayi vu goyoi ɗa vi a kushika?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz, e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
23 Vu suku ta̱ aza a usuki a̱ nu a shika Vuzavaguɗu,
23 Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
24 N ga̱va̱i ayinva a̱ likuci i yoku
24 Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 <<Vu pana ba?
25 Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
26 Ka̱ta̱ uma a na i ida̱shi punu okpo babu utsura,
26 Por isso os moradores delas tiveram pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se como a erva do campo, como a relva verde, e como o feno dos telhados, que se queimam antes de amadurecer.
27 <<Ama n yeve ta̱ mayin
27 Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim.
28 Adama a na vu yaꞋan ta̱ wupa nu mpa,
28 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu aos meus ouvidos, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 <<Ɗa Ishaya u danai Hezekaya, na va wi ta̱ o kokpo urotu wa̱ nu, ka̱ya̱ ka lala yi ta̱ a kulyaꞋa ili i na yi uta̱i n ka̱ci ka̱ ni, ka̱ta̱ ka̱ya̱ ka̱ e re i lyaꞋa uta̱ci. Ama a̱ ka̱ya̱ ka tatsu i ca̱Ꞌa̱ ishina i ɗa̱ ka̱ta̱ i kyaꞋa, i ca̱Ꞌa̱ ashina itacishi ali i lyaꞋa umaci u le.
29 E isto te será por sinal: Este ano comereis o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte que daí proceder; e no terceiro ano semeai e comei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Kagimi ka ka kpaꞋa ku Yahuda, ki ta̱ o kutopo tsu nɗanga n na n zuwai aralu e le a iɗika ɗa a matsai.
30 Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
31 Kagimi ka uma a na a buwai n wuma uta̱ ta̱ a Urushelima n ka̱tsura̱ ka uma a na a laꞋakai a kusan ku Sihiyona, adama a na ucigi u Vuzavaguɗu MalaꞋimili ɗa u sheshei kuyaꞋan nanai.
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparem; o zelo do Senhor fará isto.
32 <<Adama a nannai, ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna a ukuna u mogono ma Asiriya. Wi a kuꞋuwa a̱ likuci i nampa ko u taɗuku kayaꞋa punu ba. Wi tana feu a̱ kuta̱wa̱ nu nra̱ga̱ ko u maꞋa adasukpatsu adama a na u kumba mashilya ma̱ ni ba.
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará tranqueira.
33 Wi ta̱ o kubono n uye u na wu uta̱ka̱i, wi a ku uwa a̱ likuci i nampa ya ba. Mpa Vuzavaguɗu n dansa ta̱.
33 Pelo caminho por onde veio, por esse mesmo voltará, e nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
34 Mi ta̱ a̱ kuɓa̱nka̱ likuci i nampa ka̱ta̱ mi isa i ɗa, adama a tsugbayin tsu va̱ n uzuwakpani u na n yaꞋin n kagbashi ka̱va̱ Dawuda.>>
34 Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 N kayin ka nanlo ɗa kalingata ka Vuzavaguɗu ka banai ɗa ka unai osoji aza a Asiriya a̱kpa̱n amangatawun na amanga̱na̱shi n a tawun (185,000). Ana kayin kasai ɗa a cinai uma vagali ukpa̱.
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles: e, levantando-se os assírios pela manhã cedo, eis que aqueles eram todos cadáveres.
36 Ɗa Sanakaribu mogono ma Asiriya u sumai ɗa u bonoi a Niniva ɗa u da̱sa̱ngi ɗe.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive.
37 Kanna kete, a̱yi a̱ ma̱va̱li a kucikpa ka̱ma̱li ka̱ ni Nisaroku, ɗa muku nre n ni Adurameleki koɓolo n Shareza unai ni n kotokobi, ɗa a sumai a kubana iɗika i Arara. Ɗa kolobo ka̱ ni, Isarahadon wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
37 E quando ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada e fugiram para a terra de Arará. E Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.