2 Reis 18
asg (ASG) vs ACF
1 A̱ ka̱ya̱ ka tatsu ko tsugono tsu Hosiya kolobo ka Ila mogono mi Isaraila, ɗa Hezekaya kolobo ka Ahazu mogono ma Yahuda u gita̱i kulyaꞋa tsugono.
1 E sucedeu que, no terceiro ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 A̱yi na̱ a̱ya̱ kamanga n a tawun a ɗa wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamanga n kuci. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Abi mekere ma Zakariya.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi, filha de Zacarias.
3 U yaꞋin ili i na yi mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu, derere tsu na esheku a̱ ni Dawuda u yaꞋin.
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 U fa̱da̱i nva̱li n atali a ciɗa, ɗa u kapai ka̱ma̱li ka Ashera. Ɗa u ɓosoi koko ka̱ viyum vishili ka na Musa u yaꞋin, adama a na ali n anana aza a Isaraila i ta̱ a kuyaꞋansaka ka a̱tsa̱ka̱na̱. E ci ɗeke ta̱ koko ka n kula Nehushatan.
4 Ele tirou os altos, quebrou as estátuas, deitou abaixo os bosques, e fez em pedaços a serpente de metal que Moisés fizera; porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso, e lhe chamaram Neustã.
5 Hezekaya wushuku ta̱ n Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila. Babu vuza na a kugisanku n a̱yi a̱ ka̱tsa̱ma̱ ko ngono n Yahuda ra̱ka̱, ko aza a na a lyaꞋi tsugono kelime ka̱ ni ko ka̱ca̱pa̱ ka̱ ni.
5 No Senhor Deus de Israel confiou, de maneira que depois dele não houve quem lhe fosse semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 U gbagai Vuzavaguɗu mayin, u ka̱sukpa̱ yi ba, ama u tonoi wila̱ u na Vuzavaguɗu u nekei Musa.
6 Porque se chegou ao Senhor, não se apartou dele, e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u yongoi koɓolo n a̱yi, ɗa u ka̱na̱i kuciya̱ u lyaꞋi a̱ ubuta̱ wi ili i na u yaꞋin dem. Adama a nannai ɗa u yaꞋankai mogono ma Asiriya ugbamiwasuvu, u iwain ku yaꞋanka yi tsugbashi.
7 Assim foi o Senhor com ele; para onde quer que saía se conduzia com prudência; e se rebelou contra o rei da Assíria, e não o serviu.
8 Ili na i ɗikai ɗe a kaginda ka kindi a kubana a̱ likuci yi nshilya, ɗa u lyaꞋi a za Filistiya n kuvon ali a kubana a Gaza n kureꞋe ku ni.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, como também os seus termos, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
9 A̱ ka̱ya̱ ka̱ na̱shi ko tsugono tsu Hezekaya, ka na ko okpoi ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu Hosiya kolobo ka Ila mogono mi Isaraila, ɗa Shalumaneza mogono ma Asiriya ma bankai Samariya kuvon ɗa u kanzai i ɗa.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel), que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a cercou.
10 A ukocishi u ka̱ya̱ ka tatsu, ɗa Shalumaneza wi isai likuci i Samariya. Adama nanai a isai Samariya a̱ ka̱ya̱ ka̱ ta̱li ko tsugono tsu Hezekaya, ka na ko okpoi ka̱ya̱ ka̱ kuci ko tsugono tsu Hosiya mogono mi Isaraila.
10 E a tomaram ao fim de três anos, no ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oséias, rei de Israel, quando tomaram Samaria.
11 Ɗa mogono ma Asiriya ma pura̱i aza a Isaraila a kubana Asiriya, ɗa u zuwai le a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i Hala i na yi a̱ ka̱kina̱ ka kuyene ku Haboru a Gozan. Ɗa kpamu u zuwai aza a yoku a̱ likuci ya aza Midiya.
11 E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar a Hala e a Habor, junto ao rio de Gozã, e às cidades dos medos;
12 I nampa ya i yain ta̱ adama a na aza a Isaraila a iwain kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le, ɗa kpamu o koɗoi uzuwakpani u ni, u na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu ka tonokoi le. A iwain kupana, ɗa kpamu a̱ kpa̱ɗa̱i kutono u ɗa.
12 Porquanto não obedeceram à voz do Senhor seu Deus, antes transgrediram a sua aliança; e tudo quanto Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado, nem o ouviram nem o fizeram.
13 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n ka̱ na̱shi ko tsugono tsu Hezekaya, ɗa Sanakaribu mogono ma Asiriya u bankai likuci yi nshilya ma aza a Yahuda ra̱ka̱ n kuvon ɗa u remei le.
13 Porém no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Ɗa Hezekaya mogono ma Yahuda u suꞋuki mogono ma Asiriya n akaka a nampa a Lakishi, u danai, <<N yaꞋan ta̱ unushi, ka̱sukpa̱ mu, mi ta̱ a kutsupa i na baci vu danai n tsupa.>> Ɗa mogono ma Asiriya ma danai Hezekaya mogono ma Yahuda ma nekei azurufa amangatawantatsu (300) n azanariya kamangankupa.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Ɗa Hezekaya u nekei ni azurufa ra̱ka̱, a na a cinai a̱Ꞌisa̱ a vuzavaguɗu koɓolo n a na a cinai kunu ku kuzuwa e kefeku ko mogono.
15 Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 A makyan ma nanlo tana Hezekaya wu ura ɗe azanariya a na u surai utsutsu wu a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n a na u surai a urotu wu utsutsu, ɗa u nekei mogono ma Asiriya.
16 Naquele tempo cortou Ezequias o ouro das portas do templo do Senhor, e das ombreiras, de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Ɗa mogono ma Asiriya ma̱ suki vuza kelime vo osoji a̱ ni koɓolo n ovonshi a̱ ni n a̱bunda̱i, uta̱i a Lakishi a kubana u mogono Hezekaya a Urushelima. Ɗa a lazai a kubana a Urushelima, a na a yawai ɗa a shamgbai a uɓon uye u mini u na wi a̱ kuꞋuwa̱ a kaginda, ɗevu n uye u na u lazai a kubana a̱ ubuta̱ u kuza̱Ꞌa̱.
17 Contudo enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabe-Saris, e a Rabsaqué, de Laquis, com grande exército ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram, e vieram a Jerusalém. E, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
18 Ana e ɗekei mogono Hezekaya, ɗa Eliyakimu kolobo ka Hilikiya, vuzagbayin vu kefeku ko mogono, n Shebuna kaɗani ka̱ kunu ka afada, koɓolo n Jowa kolobo ka Asafu kaɗani uta̱i.
18 E chamaram o rei; e saíram a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Ɗa vuza kelime vo osoji u danai le, <<Danai Hezekaya a kaka a nampa, <I na mogono magbayin ma aza Asiriya ma dansai i ɗana, a̱n yiɗa̱i vi e kukeɗe a̱pa̱Ꞌa̱?
19 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que te estribas?
20 Vu dana vi ta̱ n ugboji n utsura wo osoji, na lo kadanshi kagbani ka koci vi a kuyaꞋan. U yayi vu zuwai katsura ka̱ nu, ali ɗa vi a kuyaꞋanka mu ugbamiwasuvu?
20 Dizes tu (porém são palavras só de lábios): Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas?
21 La̱na̱, ɗa baci vu zuwai katsura ka̱ nu a Masar, a̱yi na wi an kakungu ka na ka ci kiɗa vuma kukiye, ka̱ta̱ ka uka yi usa̱n a ayin a na u tsubaki a ka a. Ta FiriꞋauna mogono ma Masar mi nannai u vuza na baci de dem u zuwai katsura ka ni wa̱ a̱ ni.
21 Eis que agora tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 Ama ɗa baci vu danai mu, <<Tsu zuwa ta̱ katsura ka tsu u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.>> A̱yi ɗa vuza na Hezekaya u fa̱da̱i ubuta̱ u cikpa u ni n atalialyuka a ba? Ɗa kpamu udanai aza Yahuda n Urushelima <<A katalikalyuka ka nampa ka koci ya kuyaꞋan kucikpa a Urushelima ba?>>
22 Se, porém, me disserdes: No Senhor nosso Deus confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
23 << <Ta̱wa̱ na, i yaꞋan tsulaga n vuzagbayin vu va̱, mogono ma Asiriya. N kuneke wu ta̱ odoku a̱kpa̱n e re (2,000), vi baci a̱ kuciya̱ akumbi e le.
23 Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
24 Niniɗai va kufuɗa va ciya̱ ulyai n osoji e kenu a̱ nu, niniɗai va kusheshe kushilika̱ n kosoji ka babu utsura ka vuzagbayin va̱, ko nu uɓa̱nki wa ekeke odoku n akumbi aza a Masar?
24 Como, pois, farias virar o rosto de um só capitão dos menores servos de meu senhor, quando tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 Ko n nannai ba, vu ene ta̱ adanshi n utsura u Vuzavaguɗu u ɗa tsu lyaꞋi iɗika ya ba? Vuzavaguɗu ɗa n ka̱ci ka̱ ni u danai tsu, bankai likuci ya n kuvon ka̱ta̱ yi una i ɗa.> >>
25 Agora, pois, subi eu porventura sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
26 Ɗa Eliyakimu kolobo ka Hilikiya, n Shebuna koɓolo n Jowa a danai Vuza vu kelime vo osoji, <<Tsu folono wu ta̱ yaꞋan kadanshi n kelentsu ka aza a Arami, adama a na tsu laꞋa ta̱ n kufuɗa kaꞋa mayin. Ka̱ta̱ vu yaꞋanka tsu kadanshi n kelentsu ka aza a Ibirahi ba, talo aza na i a gaɗi a mashilya ma̱ likuci a pana.>>
26 Então disse Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em siríaco; porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
27 Ama ɗa vuza kelime vo osoji va wushuki, u danai, <<A̱ɗa̱ i sheshe ta̱ ko wu a̱ɗa̱ u ɗa n vuzagbayin vu ɗa̱ ɗa vuzagbayin vu va̱ u suki n akaka a nampa a koci? A̱yi u ciga ta̱ yaba dem u pana aɗa, adama a na ayin a na baci tsu kambuki likuci i nampa, i ta̱ a ku takacika koɓolo n a̱ɗa̱. I ta̱ a kupana kambulu n kakuli ali a lyaꞋa a̱wiya̱n e le, ka̱ta̱ kpamu o soꞋo akyana e le.>>
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras e não antes aos homens, que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu excremento e bebam a sua urina?
28 Ɗa vuza vu kelime va u ɗa̱nga̱i kashani u ɗekei aza a Ibrahim, u danai,<<Panai akaka o mogono ma gbayin vuzagbayin mogono ma Asiriya.
28 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e respondeu, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
29 Ili i na mogono ma dansai i ɗaɗa na. <Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ Hezekaya u doro ɗa̱ ba. Wi a kufuɗa ku isa ɗa̱ ekiye a̱va̱ ba.
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ Hezekaya u bono ko ɗa̱ alau i zuwa a̱ɗu a̱ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kutono Vuzavaguɗu, i dana, mayun Vuzavaguɗu wi ta̱ a ku isa tsu. E kuneke likuci i nampa ya ekiye o mogono ma Asiriya ba.>
30 Nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor, dizendo: Certamente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 Ka̱ta̱ i pana kadanshi ka Hezekaya ba, ili i na mogono ma Asiriya ma dansai i ɗaɗa na. <La̱nsa̱i ida̱shi i ma̱ta̱na̱ nu mpa, ka̱ta̱ yu uta̱ i ta̱wa̱ wa̱ a̱ va̱. Ka̱ta̱ yaba dem u lyaꞋa umaci u kashina ki itacishi ka̱ ni n nɗanga m ma̱biri, ka̱ta̱ kpamu yaba dem u soꞋo mini o mogbodo ma̱ ni,
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Contratai comigo por presentes, e saí a mim, e coma cada um da sua vide e da sua figueira, e beba cada um a água da sua cisterna;
32 ali a makyan ma na n kuta̱wa̱ ma̱ pura̱ ɗa̱ a kubana a iɗika i na yi ci iɗika i ɗa̱, iɗika i na yi n ishina, n ma̱kya̱n ma savu, iɗika yi ilikulyaꞋa n ashina itacishi koɓolo n nɗanga n zaitu n ishigi. Zagbai wuma ba ukpa̱ ba. Ka̱ta̱ i pana kadanshi ka Hezekaya ba, adama a na wi ta̱ a kuvaruku ɗa̱, a na u danai, <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kisa tsu.>>
32 Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras, de azeite e de mel; e assim vivereis, e não morrereis; e não deis ouvidos a Ezequias; porque vos incita, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 ka̱ma̱li ku uduniyan u yoku ki ta̱ lo, ka na ka sawai kisa iɗika ekiye o mogono ma Asiriya?
33 Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Teɗei a̱ma̱li a Hamata n Arapadu? Teɗei kpamu a̱ma̱li a Sefaravim, n Hena, n a Iwa? A fuɗa ta̱ isa Samariya ekiye a̱va̱?
34 Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Porventura livraram a Samaria da minha mão?
35 Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱li a iɗika i nampa ka na ka kufuɗa kisai iɗika i ni ekiye a̱va̱? Adama a nannai niniɗai Vuzavaguɗu wi a kufuɗa ku isa Urushelima ekiye a̱va̱?> >>
35 Quais são eles, dentre todos os deuses das terras, que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livrasse a Jerusalém da minha mão?
36 Ama ɗa uma a, a paɗai bini, e keɓece yi ukuna ba, adama a na mogono ma dana le ta̱, <<Ka̱ta̱ i keɓece yi kakuna ba.>>
36 Porém calou-se o povo, e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia, dizendo: Não lhe respondereis.
37 Ɗa Eliyakimu kolobo ka Hilikiya, vuzagbayin e kefeku ko mogono, n Shebuna kaɗani ka̱ kunu ka afada n Jowa maku ma Asafu, a banai u Hezekaya n ntogu n le ukari, ɗa a danai mogono ili i na vuza kelime vo osoji a Asiriya u dansai.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.