2 Reis 17
asg (ASG) vs NAA
1 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n ka̱ ire ko tsugono tsu Ahazu mogono ma Yahuda, ɗa Hosiya kolobo ka Ila ko okpoi mogono mi Isaraila a Samariya, ɗa u lyaꞋi tsugono a̱ya̱ kuci.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oseias, filho de Elá, começou a reinar; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Ɗa u yaꞋin kagbanigbani u Vuzavaguɗu, ama ba tsu na ngono mi Isaraila n lyaꞋi tsugono kelime ka̱ ni ba.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , porém não como os reis de Israel que vieram antes dele.
3 Ɗa Shalumaneza mogono ma aza Asiriya u bankai Hosiya n kuvon ɗa u ciya̱i ulyaꞋi. Adama a nannai ɗa Isaraila u bonoi o kutono mogono ma Asiriya, ɗa a̱ ka̱na̱i kubansuka yi n utafu.
3 Salmaneser, rei da Assíria, fez guerra contra Oseias, e este ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Ama ɗa mogono ma Asiriya u zuwakai an Hosiya vuma gbani-gbani ɗa, adama a na u suꞋuku ta̱ So mogono ma Masar n akaka, ɗa kpamu u iwain kudoku kuneke mogono ma Asiriya utafu u ni, tsu na u kiwanai kuyaꞋansa ka̱ya̱ lakam. Adama a nannai ɗa Shalumaneza u remei ni ɗa u gbagurai a kunu ku ugbashi.
4 Porém o rei da Assíria descobriu que Oseias estava conspirando contra ele. Oseias tinha mandado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não mais pagava tributo ao rei da Assíria, como anteriormente fazia de ano em ano. Por isso, o rei da Assíria prendeu Oseias e o lançou num cárcere.
5 Ɗa mogono ma Asiriya ma bankai iɗika ya ra̱ka̱ n kuvon, ɗa u ka̱ra̱Ꞌi Samariya n kuvon ali a̱ya̱ a tatsu.
5 Depois, o rei da Assíria passou por toda a terra, foi até a cidade de Samaria e a sitiou por três anos.
6 A̱ ka̱ya̱ ka kuci ko tsugono tsu Hosiya. Ɗaɗa mogono ma Asiriya ma lyaꞋi Samariya n kuvon ɗa u pura̱i aza a Isaraila a kubana Asiriya. U zuwai le a Hala, a likuci Gozan a ka̱kina̱ ka kuyene ku Haboru n likuci ya aza a Midiya.
6 No nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou Samaria e levou os israelitas para a Assíria. Ele os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Ili nampa ya ra̱ka̱ i gita̱ ta̱ adama a na aza a Isaraila a nusaka ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le, a̱yi na wu uta̱ka̱i le a iɗika i Masar ekiye o mogono FiriꞋauna. A̱ ubuta̱ u na o tonoi a̱ma̱li o yoku
7 Isso aconteceu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito e os livrou do poder de Faraó, rei do Egito; e temeram outros deuses.
8 n kuyongo ka uduniyan u na Vuzavaguɗu o lokoi e kelime ke le, koɓolo n kuyongo ku na mogono mi Isaraila ma tuka̱i.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Aza Isaraila a yaꞋankai Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le kagbanigbani usokongi. A maꞋakai ka̱ci ka̱ le ubuta̱ wa̱ a̱ma̱li a̱ likuci i le ra̱ka̱, ili i na i ɗikai a̱ likuci wawa ali a kubana a̱ likuci i gbagbain yi nshilya.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
10 A̱ shikpa̱ka̱i ka̱ci ka̱ le iyoci i ka̱ma̱li ka Ashera a̱ ubuta̱ wa nsansa m mululu ma nɗanga dem.
10 Levantaram para si colunas e postes da deusa Aserá, em todas as colinas mais elevadas e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 A yaꞋin alyuka ɗa o songi ili i ma̱gula̱ni, tsu na uduniya u na Vuzavaguɗu u lokoi e kelime ke le a yaꞋin. Ɗa a yaꞋin ili i gbani-gbani i na i zuwai Vuzavaguɗu wupa.
11 Queimaram ali incenso em todos os lugares altos, como as nações que o Senhor havia expulsado de diante deles. Cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 Ɗa a cikpai a̱ma̱li a na Vuzavaguɗu u danai,<<Ka̱ta̱ i cikpa le ba.>>
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: “Não façam estas coisas.”
13 Vuzavaguɗu u yongo ta̱ a kudanasa n aza a Isaraila n aza a Yahuda n una̱ u eneki n oboci ra̱ka̱, u danai, <<Kpatalai i ka̱sukpa̱ uye u gbani-gbani u ɗa̱, ka̱ta̱ i tono wila̱ n kadanshi ka̱ va̱, tsu na kuyotsongusu ku va̱ ki, ku na n danai ikaya i ɗa̱, n ku na kpamu n suꞋuki ɗa̱ n tsu una̱ wa agbashi a̱ va̱ eneki.>>
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: “Voltem-se dos seus maus caminhos e guardem os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que ordenei aos pais de vocês e que lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas.”
14 Ama ɗa aza a Isaraila a̱ kpa̱ɗa̱i kupana, ɗa a yaꞋin ugbamukaci ci ikaya i le, aza a na a iwain kushuku n Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
14 Porém eles não quiseram ouvir; se tornaram obstinados e foram teimosos como os seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Ɗa a iwain wila̱ u Vuzavaguɗu n uzuwakpani u na u yaꞋin n ikaya i le koɓolo n kadanshi ka na u danai i le. Ɗa o tonoi a̱ma̱li a gbani-gbani, ɗa e le feu okpoi aza a gbani-gbani. O tonoi kuyotsongusu ku uduniyan u na wi uka̱ra̱Ꞌi n ele, ko a na Vuzavaguɗu u danai i le, <<Ka̱ta̱ i tono ili i na i a kuyaꞋansa ba,>> Ama ɗa a yaꞋin ili i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i le a yaꞋan.
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que Deus tinha feito com os pais deles, e desprezaram as suas advertências. Seguiram os ídolos sem valor, e assim eles mesmos se tornaram sem valor. Seguiram as nações que estavam ao redor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 A̱ ka̱sukpa̱i kadanshi ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le ka danai le ra̱ka̱, ɗa a̱ luwa̱ka̱i ka̱ci ke le a̱ma̱li e re tsu iyoci yi ndendem, n iyoci i ka̱ma̱li ka Ashara. A̱ kuɗa̱ngi a cikpai azangata ɗa kpamu a cikpai Balu.
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste da deusa Aserá, e adoraram todo o exército do céu, e serviram Baal.
17 Ɗa a lyukai muku n le nkere n olobo akina. Ɗa a piꞋisai tsuboci n a̱da̱bu, e dengei ka̱ci ka̱ le a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan kagbanigbani e kelime ka Vuzavaguɗu, ka na ka zuwai ni wupa.
17 Também queimaram os seus filhos e as suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e acreditaram em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocarem à ira.
18 Adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n aza a Isaraila ɗa u lokoi le a̱ a̱shi a̱ ni. Kumaci ku Yahuda ku ɗa koci u ka̱sukpa̱i.
18 Por isso o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, a não ser a tribo de Judá.
19 Aza Yahuda feu o tono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le ba, ɗa a kucikpa o tonoi kupiꞋisa ku na aza a Isaraila a̱ tuka̱i le.
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; pelo contrário, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 Adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu u iwain aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa u takacikai le, ɗa u nekei le ekiye irala i le ali u zuwai le a̱ puwa̱nka̱i e kelime ka̱ ni ra̱ka̱-ra̱ka̱.
20 Por isso o Senhor rejeitou toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos espoliadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Ana u pecei aza a Isaraila n kpaꞋa ku Dawuda, ɗa a zuwai Jerobuwam kolobo ka Nebatu wo okpoi mogono me le. Ɗa Jerobuwam u zuwai aza a Isaraila a̱ ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu, u zuwai le a yaꞋin unushi u gbayin.
21 Pois, quando ele separou Israel da casa de Davi, e eles fizeram de Jeroboão, filho de Nebate, o seu rei, Jeroboão levou Israel a abandonar o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Ɗa aza a Isaraila a lyaꞋi kelime n kuyaꞋan unushi u na Jerobuwam u yaꞋansai, a̱ ka̱sukpa̱ u ɗa ba,
22 Assim, os filhos de Israel andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se afastaram deles,
23 ali Vuzavaguɗu u lokoi le e kelime ka̱ ni, tsu na u dansai a una̱ u wa agbashi a̱ ni eneki. Adama a nannai ɗa a ɗikai aza a Isaraila a iɗika i le a bankai tsugbashi a iɗika i Asiriya, kpamu ta ɗe a buwai ali n anana.
23 até que o Senhor afastou Israel da sua presença, como havia falado pelo ministério de todos os seus servos, os profetas. E assim Israel foi levado cativo da sua terra para a Assíria, onde permanece até o dia de hoje.
24 Ɗa mogono ma Asiriya ma̱ pura̱i uma a̱ likuci i Babila, n Kuta, n Ava, n Hamata n Sefarwayim, u zuwai le a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i Samariya una̱ wa aza a Isaraila. Ɗa isai iɗika i Samariya ɗa a̱ da̱sa̱ngi a likuci ya.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel. Tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Ana a̱ da̱sa̱ngi ɗe n ugiti, o tono Vuzavaguɗu ba, ɗa u suki ikawu i banai yi unai aza o yoku a̱ ka̱tsuma̱ ke le.
25 A princípio, quando passaram a morar ali, não temeram o Senhor . Então o Senhor mandou para o meio deles leões, que mataram alguns do povo.
26 Ɗa a suꞋuki mogono ma Asiriya n akaka, a danai, <<Uduniya u na vu ɗikai ɗa vu zuwai le a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i Samariya ya, e yeve ili i na ka̱ma̱li ka̱ likuci ka ka cigai ba. Ɗa u suꞋuki le n ikawu, i na ya kuna le.>>
26 Por isso disseram ao rei da Assíria: — Os povos que o senhor, ó rei, transportou e fez habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus daquela terra e por isso ele mandou leões para o meio deles. Os leões estão matando aquelas pessoas, porque elas não sabem como servir o deus daquela terra.
27 Ɗa Mogono ma Asiriya me nekei kadanshi ka nampa, <<La̱nsa̱i ganu vu te a̱ ka̱tsa̱ma̱ ka aza a na i pura̱i a Samariya a kubana ugbashi, ka̱ta̱ i zuwa yi u bono ɗe u da̱sa̱ngu ɗe, ka̱ta̱ u yotsongu le ili i na ka̱ma̱li ka iɗika ya ka cigai.>>
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: — Levem para lá um dos sacerdotes que vocês trouxeram de lá. Que ele vá, fique morando lá, e lhes ensine a maneira de servir o deus daquela terra.
28 Ɗa vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a̱ pura̱i a kubana ugbashi a̱ likuci i Samariya u bonoi ɗa u da̱sa̱ngi e Betelu ɗa u ka̱na̱i kuyotsongusu le tsu na o kutono Vuzavaguɗu.
28 Assim um dos sacerdotes que havia sido levado de Samaria foi e ficou morando em Betel. E lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Ama n nannai dem uma a yaꞋansai a̱ma̱li a̱ ka̱ci ke le a̱ likuci kakau i na a̱ da̱sa̱ngi, ɗa a̱ shikpa̱i le a̱ ubuta̱ u kucikpa wa aza a Samariya. Uduniyan kakau u yaꞋan ta̱ nannai feu a̱ likuci i na a̱ da̱sa̱ngi.
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que morava, e os puseram nos santuários dos lugares altos que os samaritanos tinham feito.
30 Aza a Babila a yaꞋin Sukotu-benotu, ɗa aza a Kuta a yaꞋin Neregalu, aza a Hamata tamkpamu a yaꞋin Ashima,
30 Os da Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 ɗa aza Avitu a yaꞋin Nibuhazu n Tarutaku, ɗa aza a Avitu o songi muku n le akina tsa alyuka a kubana u Adurameleki n Anameleki, ka̱ma̱li ka aza Avitu.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 A cikpai Vuzavaguɗu. Ama a tsu zagba ta̱ uma o yoku a ka̱tsuma̱ ke le okpo anan ganu a̱Ꞌisa̱ a̱ ubuta̱ wu nva̱li n le.
32 Mas adoravam também o Senhor . Constituíram como sacerdotes dos lugares altos homens tirados do meio do povo, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 A tsu cikpa ta̱ Vuzavaguɗu ama ka̱ta̱ kpamu a cikpa a̱ma̱li e le tsu na uduniyan a̱ ubuta̱ una utuka̱i le.
33 E assim eles adoravam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam os seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido trazidos.
34 Ali n anana a buwa ta̱ ɗe o kutono ka̱ a̱kpisa̱ ku le tsu na a kiwanai. E le o tono Vuzavaguɗu ba, tana o tono wila̱ u ni n kadanshi ka̱ ni ba, wila̱ n kadanshi ka na Vuzavaguɗu u nekei kumaci ku Yakubu, a̱ yi na u neꞋi kula Isaraila.
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes. Não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Ana Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani n aza a Isaraila, u danai le ta̱, <<Ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku, ko i kuɗa̱nku le ba, ka̱ta̱ kpamu i cikpa le ko i yaꞋanka le alyuka ba.
35 Ora, o Senhor tinha feito uma aliança com eles e lhes havia ordenado o seguinte: “Não temam outros deuses; não se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Ama Vuzavaguɗu a̱yi na wu utuka̱i ɗa̱ n kukiye ku utsura ku gbangam ku ni a Masar, a̱yi ɗa koci vuza na i kutono. A̱yi ɗa ya ku kuɗa̱nku a̱yi ɗa kpamu ya kuneke alyuka a̱ɗa̱.
36 Mas temam o Senhor , que os tirou da terra do Egito com grande poder e com braço estendido; prostrem-se diante dele e a ele ofereçam sacrifícios.
37 Mayun ɗa i tono wila̱, n kadanshi ka̱ ni, n ili i kutono i na u ɗanakai ɗa̱. Ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku ba.
37 Tenham o cuidado de observar todos os dias os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele lhes deu por escrito. Não adorem outros deuses.
38 Ka̱ta̱ i cinukpa n uzuwakpani u na n yaꞋin n a̱ɗa̱ ba, kpamu ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku ba.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 Ama i tono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi ɗa vuza na u ki isa ɗa̱ ekiye irala i ɗa̱ ra̱ka̱.>>
39 Mas adorem o Senhor , seu Deus, e ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos.”
40 Ama n nannai dem ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kupana, ama ɗa a lyaꞋi kelime n kutono kupiꞋisa ku na a kiwanai.
40 Eles, porém, não deram ouvidos a isso e continuaram a fazer segundo o seu antigo costume.
41 Ko a na uma a nampa i a o kutono Vuzavaguɗu, a lyaꞋa ta̱ kelime n kutono a̱ma̱li e le. Ali n anana muku n le nu ntsukaya n le a buwa ta̱ ɗe a kuyaꞋan tsu na ikaya i le i yaꞋin.
41 Assim, estas nações adoravam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura. Como fizeram os seus pais, assim fazem também os seus filhos e os filhos de seus filhos, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.