2 Reis 17
asg (ASG) vs BKJ
1 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n ka̱ ire ko tsugono tsu Ahazu mogono ma Yahuda, ɗa Hosiya kolobo ka Ila ko okpoi mogono mi Isaraila a Samariya, ɗa u lyaꞋi tsugono a̱ya̱ kuci.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 Ɗa u yaꞋin kagbanigbani u Vuzavaguɗu, ama ba tsu na ngono mi Isaraila n lyaꞋi tsugono kelime ka̱ ni ba.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Ɗa Shalumaneza mogono ma aza Asiriya u bankai Hosiya n kuvon ɗa u ciya̱i ulyaꞋi. Adama a nannai ɗa Isaraila u bonoi o kutono mogono ma Asiriya, ɗa a̱ ka̱na̱i kubansuka yi n utafu.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Ama ɗa mogono ma Asiriya u zuwakai an Hosiya vuma gbani-gbani ɗa, adama a na u suꞋuku ta̱ So mogono ma Masar n akaka, ɗa kpamu u iwain kudoku kuneke mogono ma Asiriya utafu u ni, tsu na u kiwanai kuyaꞋansa ka̱ya̱ lakam. Adama a nannai ɗa Shalumaneza u remei ni ɗa u gbagurai a kunu ku ugbashi.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Ɗa mogono ma Asiriya ma bankai iɗika ya ra̱ka̱ n kuvon, ɗa u ka̱ra̱Ꞌi Samariya n kuvon ali a̱ya̱ a tatsu.
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 A̱ ka̱ya̱ ka kuci ko tsugono tsu Hosiya. Ɗaɗa mogono ma Asiriya ma lyaꞋi Samariya n kuvon ɗa u pura̱i aza a Isaraila a kubana Asiriya. U zuwai le a Hala, a likuci Gozan a ka̱kina̱ ka kuyene ku Haboru n likuci ya aza a Midiya.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Ili nampa ya ra̱ka̱ i gita̱ ta̱ adama a na aza a Isaraila a nusaka ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le, a̱yi na wu uta̱ka̱i le a iɗika i Masar ekiye o mogono FiriꞋauna. A̱ ubuta̱ u na o tonoi a̱ma̱li o yoku
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 n kuyongo ka uduniyan u na Vuzavaguɗu o lokoi e kelime ke le, koɓolo n kuyongo ku na mogono mi Isaraila ma tuka̱i.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 Aza Isaraila a yaꞋankai Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le kagbanigbani usokongi. A maꞋakai ka̱ci ka̱ le ubuta̱ wa̱ a̱ma̱li a̱ likuci i le ra̱ka̱, ili i na i ɗikai a̱ likuci wawa ali a kubana a̱ likuci i gbagbain yi nshilya.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 A̱ shikpa̱ka̱i ka̱ci ka̱ le iyoci i ka̱ma̱li ka Ashera a̱ ubuta̱ wa nsansa m mululu ma nɗanga dem.
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 A yaꞋin alyuka ɗa o songi ili i ma̱gula̱ni, tsu na uduniya u na Vuzavaguɗu u lokoi e kelime ke le a yaꞋin. Ɗa a yaꞋin ili i gbani-gbani i na i zuwai Vuzavaguɗu wupa.
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 Ɗa a cikpai a̱ma̱li a na Vuzavaguɗu u danai,<<Ka̱ta̱ i cikpa le ba.>>
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 Vuzavaguɗu u yongo ta̱ a kudanasa n aza a Isaraila n aza a Yahuda n una̱ u eneki n oboci ra̱ka̱, u danai, <<Kpatalai i ka̱sukpa̱ uye u gbani-gbani u ɗa̱, ka̱ta̱ i tono wila̱ n kadanshi ka̱ va̱, tsu na kuyotsongusu ku va̱ ki, ku na n danai ikaya i ɗa̱, n ku na kpamu n suꞋuki ɗa̱ n tsu una̱ wa agbashi a̱ va̱ eneki.>>
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Ama ɗa aza a Isaraila a̱ kpa̱ɗa̱i kupana, ɗa a yaꞋin ugbamukaci ci ikaya i le, aza a na a iwain kushuku n Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 Ɗa a iwain wila̱ u Vuzavaguɗu n uzuwakpani u na u yaꞋin n ikaya i le koɓolo n kadanshi ka na u danai i le. Ɗa o tonoi a̱ma̱li a gbani-gbani, ɗa e le feu okpoi aza a gbani-gbani. O tonoi kuyotsongusu ku uduniyan u na wi uka̱ra̱Ꞌi n ele, ko a na Vuzavaguɗu u danai i le, <<Ka̱ta̱ i tono ili i na i a kuyaꞋansa ba,>> Ama ɗa a yaꞋin ili i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i le a yaꞋan.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 A̱ ka̱sukpa̱i kadanshi ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le ka danai le ra̱ka̱, ɗa a̱ luwa̱ka̱i ka̱ci ke le a̱ma̱li e re tsu iyoci yi ndendem, n iyoci i ka̱ma̱li ka Ashara. A̱ kuɗa̱ngi a cikpai azangata ɗa kpamu a cikpai Balu.
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Ɗa a lyukai muku n le nkere n olobo akina. Ɗa a piꞋisai tsuboci n a̱da̱bu, e dengei ka̱ci ka̱ le a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan kagbanigbani e kelime ka Vuzavaguɗu, ka na ka zuwai ni wupa.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 Adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n aza a Isaraila ɗa u lokoi le a̱ a̱shi a̱ ni. Kumaci ku Yahuda ku ɗa koci u ka̱sukpa̱i.
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 Aza Yahuda feu o tono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le ba, ɗa a kucikpa o tonoi kupiꞋisa ku na aza a Isaraila a̱ tuka̱i le.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 Adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu u iwain aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa u takacikai le, ɗa u nekei le ekiye irala i le ali u zuwai le a̱ puwa̱nka̱i e kelime ka̱ ni ra̱ka̱-ra̱ka̱.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 Ana u pecei aza a Isaraila n kpaꞋa ku Dawuda, ɗa a zuwai Jerobuwam kolobo ka Nebatu wo okpoi mogono me le. Ɗa Jerobuwam u zuwai aza a Isaraila a̱ ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu, u zuwai le a yaꞋin unushi u gbayin.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 Ɗa aza a Isaraila a lyaꞋi kelime n kuyaꞋan unushi u na Jerobuwam u yaꞋansai, a̱ ka̱sukpa̱ u ɗa ba,
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 ali Vuzavaguɗu u lokoi le e kelime ka̱ ni, tsu na u dansai a una̱ u wa agbashi a̱ ni eneki. Adama a nannai ɗa a ɗikai aza a Isaraila a iɗika i le a bankai tsugbashi a iɗika i Asiriya, kpamu ta ɗe a buwai ali n anana.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 Ɗa mogono ma Asiriya ma̱ pura̱i uma a̱ likuci i Babila, n Kuta, n Ava, n Hamata n Sefarwayim, u zuwai le a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i Samariya una̱ wa aza a Isaraila. Ɗa isai iɗika i Samariya ɗa a̱ da̱sa̱ngi a likuci ya.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 Ana a̱ da̱sa̱ngi ɗe n ugiti, o tono Vuzavaguɗu ba, ɗa u suki ikawu i banai yi unai aza o yoku a̱ ka̱tsuma̱ ke le.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 Ɗa a suꞋuki mogono ma Asiriya n akaka, a danai, <<Uduniya u na vu ɗikai ɗa vu zuwai le a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i Samariya ya, e yeve ili i na ka̱ma̱li ka̱ likuci ka ka cigai ba. Ɗa u suꞋuki le n ikawu, i na ya kuna le.>>
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 Ɗa Mogono ma Asiriya me nekei kadanshi ka nampa, <<La̱nsa̱i ganu vu te a̱ ka̱tsa̱ma̱ ka aza a na i pura̱i a Samariya a kubana ugbashi, ka̱ta̱ i zuwa yi u bono ɗe u da̱sa̱ngu ɗe, ka̱ta̱ u yotsongu le ili i na ka̱ma̱li ka iɗika ya ka cigai.>>
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Ɗa vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a̱ pura̱i a kubana ugbashi a̱ likuci i Samariya u bonoi ɗa u da̱sa̱ngi e Betelu ɗa u ka̱na̱i kuyotsongusu le tsu na o kutono Vuzavaguɗu.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Ama n nannai dem uma a yaꞋansai a̱ma̱li a̱ ka̱ci ke le a̱ likuci kakau i na a̱ da̱sa̱ngi, ɗa a̱ shikpa̱i le a̱ ubuta̱ u kucikpa wa aza a Samariya. Uduniyan kakau u yaꞋan ta̱ nannai feu a̱ likuci i na a̱ da̱sa̱ngi.
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 Aza a Babila a yaꞋin Sukotu-benotu, ɗa aza a Kuta a yaꞋin Neregalu, aza a Hamata tamkpamu a yaꞋin Ashima,
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 ɗa aza Avitu a yaꞋin Nibuhazu n Tarutaku, ɗa aza a Avitu o songi muku n le akina tsa alyuka a kubana u Adurameleki n Anameleki, ka̱ma̱li ka aza Avitu.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 A cikpai Vuzavaguɗu. Ama a tsu zagba ta̱ uma o yoku a ka̱tsuma̱ ke le okpo anan ganu a̱Ꞌisa̱ a̱ ubuta̱ wu nva̱li n le.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 A tsu cikpa ta̱ Vuzavaguɗu ama ka̱ta̱ kpamu a cikpa a̱ma̱li e le tsu na uduniyan a̱ ubuta̱ una utuka̱i le.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 Ali n anana a buwa ta̱ ɗe o kutono ka̱ a̱kpisa̱ ku le tsu na a kiwanai. E le o tono Vuzavaguɗu ba, tana o tono wila̱ u ni n kadanshi ka̱ ni ba, wila̱ n kadanshi ka na Vuzavaguɗu u nekei kumaci ku Yakubu, a̱ yi na u neꞋi kula Isaraila.
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 Ana Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani n aza a Isaraila, u danai le ta̱, <<Ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku, ko i kuɗa̱nku le ba, ka̱ta̱ kpamu i cikpa le ko i yaꞋanka le alyuka ba.
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 Ama Vuzavaguɗu a̱yi na wu utuka̱i ɗa̱ n kukiye ku utsura ku gbangam ku ni a Masar, a̱yi ɗa koci vuza na i kutono. A̱yi ɗa ya ku kuɗa̱nku a̱yi ɗa kpamu ya kuneke alyuka a̱ɗa̱.
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 Mayun ɗa i tono wila̱, n kadanshi ka̱ ni, n ili i kutono i na u ɗanakai ɗa̱. Ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku ba.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 Ka̱ta̱ i cinukpa n uzuwakpani u na n yaꞋin n a̱ɗa̱ ba, kpamu ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku ba.
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Ama i tono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi ɗa vuza na u ki isa ɗa̱ ekiye irala i ɗa̱ ra̱ka̱.>>
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Ama n nannai dem ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kupana, ama ɗa a lyaꞋi kelime n kutono kupiꞋisa ku na a kiwanai.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Ko a na uma a nampa i a o kutono Vuzavaguɗu, a lyaꞋa ta̱ kelime n kutono a̱ma̱li e le. Ali n anana muku n le nu ntsukaya n le a buwa ta̱ ɗe a kuyaꞋan tsu na ikaya i le i yaꞋin.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.