2 Reis 14
asg (ASG) vs VC
1 Amaziya maku ma Jowashi u gita̱i tsugono tsu Yahuda a̱ ka̱ya̱ ka̱ ire ko tsugono tsu Jowashi maku ma Jehowahazu mogono mi Isaraila.
1 No segundo ano do reinado de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, Amasias, filho de Joás, rei de Judá, tornou-se rei.
2 Amaziya na̱ a̱ya̱ kamanga n a tawun ɗa wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamanga n kuci. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ɗa Jehowadin, vuza na wu uta̱i a Urushelima.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadã, e era natural de Jerusalém.
3 Amaziya u yaꞋan ta̱ ili i na yi mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu, n nannai dem u yaꞋan tsa akaya a̱ ni Dawuda ba. Ɗa u tonoi tsa̱ esheku a̱ ni Jowashi.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor; mas não tanto como o seu antepassado Davi. Seguiu todas as pisadas de seu pai Joás.
4 Amaziya u takpa a̱Ꞌisa̱ a̱ma̱li ele ba, ɗa uma a̱ ka̱na̱i kubana na a yaꞋin kuneꞋe ka alyuka o kusongu ɗe a̱ uba̱ta̱ wa.
4 Os lugares altos, porém, não desapareceram, e o povo continuava sacrificando e oferecendo incenso nos mesmos.
5 Ana Amaziya u yevei wo okpo ta̱ mogono, ɗa u zuwai a unai agbashi a na a unai esheku a̱ ni.
5 Logo que se firmou o seu reinado, mandou matar todos os seus servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 Ama wu una muku ma aza a na a unai esheku a̱ ni ba, u tonoi tsu na a ɗanai a katagarda ka Musa a na Vuzavaguɗu u danai, <<Isheku yi a̱ kukuwa̱ adama unushi u muku n le ba, ko muku n kuwa̱ adama unushi wi isheku i le ba. Yaba dem wi ta̱ a̱ kukuwa̱ adama unushi u ni.>>
6 Mas não matou os filhos dos assassinos, conforme está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor deu este mandamento: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais: cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
7 A̱yi ɗa wu unai aza a Edom a̱kpa̱n kupa (10,000) a̱ ka̱ɗa̱ka̱i ka mkpaɗi. Ɗa wi isai likuci i Sela n kuvon, ɗa u sabaꞋa ni kula wo okpoi Jokiteyelu. N kula ku ɗaɗa e tsu ɗekushe ubuta̱ wa ali anana.
7 Amasias derrotou os edomitas no vale do Sal, matando-lhes dez mil homens. Tomou de assalto a cidade de Sela, e deu-lhe o nome de Jecteel, nome que conserva até o dia de hoje.
8 Ɗa Amaziya usuki n alingata a kubana u Jehowashi maku ma Jehowahazu, matsukaya ma Jehu mogono mi Isaraila u danai, <<Ta̱wa̱, tsu gasa a̱shi n a̱shi.>>
8 Amasias mandou mensageiros a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel, para dizer-lhe: Vem, e nos veremos face a face!
9 Ama ɗa Jehowashi mogono mi Isaraila wu ushuki Amaziya mogono ma Yahuda, u danai, <<Maɗanga ma kawana a Lebano u suki n akaka a kubana a maɗanga ma gbayin ma Sida a Lebano, u danai, <Neke kolobo ka̱va̱ mekere ma̱ nu u zuwa.> Ɗa manama ma kakamba mo yoku a kupasamgbanai ɗa u dasai kawana ka n ene.
9 Joás, rei de Israel, respondeu a Amasias, rei de Judá: O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá a tua filha por mulher ao meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e esmagaram o espinho.
10 Mayun ɗa vu lyaꞋa ta̱ aza a Edom, ɗa vu gita̱i ugbamukaci. Ama vu yaꞋan ma̱za̱nga̱ adama u lyaꞋi u na vu ciya̱i, vu da̱sa̱ngu a kpaꞋa. Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kuciga ku ronoko ka̱ci ka̱ nu atakaci, n uma a iɗika i Yahuda kpamu?>>
10 Porque bateste os edomitas, o teu coração inchou-se de orgulho. Contenta-te com essa glória e fica em tua casa. Por que queres ir ao encontro do mal, e arriscar perder-te, tu, e Judá contigo?
11 Ama ɗa Amaziya u kpa̱ɗa̱i kupana. Ɗa Jehowashi mogono mi Isaraila u banai vishili n Amaziya, mogono ma Yahuda. A Betu-shemeshi a iɗika i Yahuda.
11 Mas Amasias de nada quis saber. Então o rei de Israel pôs-se a caminho, e encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, cidade de Judá.
12 Osoji a Isaraila a lyaꞋi Yahuda n kuvon, ɗa yaba dem u sumai o kubono a kpaꞋa ku ni.
12 Judá foi derrotado por Israel e cada um fugiu para a sua tenda.
13 Jehowashi mogono mi Isaraila u remei mogono Amaziya ma Yahuda, maku ma Jowashi matsukaya ma Ahaziya, ɗe e Betu-shemeshi. Ɗa Jehowashi u banai u ɓosoi mashilya ma Urushelima ili i na i ɗikai a utsutsu u Ifirayimu a kubana utsutsu u mogon ma na ugaɗi u ni u yawai udashi amangatawa̱nta̱li (600).
13 Joás, rei de Israel, capturou em Betsames Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Foi a Jerusalém e abriu uma brecha de quatrocentos côvados nos muros da cidade, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
14 Ɗa u pura̱i azanariya n azurufa, n ucanuku u na wi a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu koɓolon n i na yi a̱ kunu ku kuzuwa a kpaꞋa ku mogono. N uma a na e nekei tsu kaguta, ɗa yeve u bonoi a Samariya.
14 Tomou todo o ouro e prata, e todos os utensílios que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e voltou para Samaria, levando reféns consigo.
15 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jehowashi n ili i na u yaꞋin, n utsura u tsugono tsu ni n tsu na kpamu u lyaꞋi Amaziya mogono ma Yahuda n kuvon, yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
15 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Ana Jehowashi u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni a Samariya koɓolon nu ngono mi Isaraila. Ɗa maku ma̱ ni Jerobuwam wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
16 Joás adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão sucedeu-lhe no trono.
17 Amaziya maku ma Jowashi mogono ma Yahuda u yongoi n wuma ali a̱ya̱ gendu a na Jehowashi maku ma Jehowahazu mogono mi Isaraila u kuwa̱i.
17 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
18 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Amaziya yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono n Yahuda.
18 O resto da história de Amasias está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
19 Ɗa a yaꞋin nsata adama a na a una Amaziya a Urushelima, ɗa u sumai a kubana a Lakishi. Ɗa a̱ suki uma a kubana a Lakishi, a una ni ɗe.
19 Tendo sido tramada contra ele uma conspiração em Jerusalém, Amasias fugiu para Laquis. Mas perseguiram-no até ali e ele foi morto.
20 O bonokoi keven ki ikyamba ka̱ ni a Urushelima o kodoku, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni koɓolo n ikaya i ni a̱ likuci i Dawuda.
20 Transportaram depois o seu corpo a Jerusalém, em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi.
21 Ɗa uma a Yahuda ra̱ka̱ a ɗikai maku ma̱ ni Azariya vuza va̱ a̱ya̱ gendu n kete, a zuwai ni wo okpoi mogono a̱ una̱ we esheku a̱ ni Amaziya.
21 Então todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha a idade de dezesseis anos, e pô-lo como rei em lugar de seu pai Amasias.
22 A̱yi ɗa vuza na u maꞋasakai Ilatu ɗa u bonokoi ni iɗika i Yahuda a na esheku a̱ ni a̱ kuwa̱i.
22 Ele reconstruiu Elat e restituiu-a ao domínio de Judá, depois que o rei adormecera com seus pais.
23 A̱ ka̱ya̱ ke gendu ko tsugono tsu Amaziya maku ma Jowashi mogono ma Yahuda, Jerobuwam maku ma Jowashi mogono mi Isaraila, wo okpoi mogono a Samariya. Ɗa u lyaꞋi tsugono a̱ya̱ amangere n kete.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amasias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Joás, tornou-se rei de Israel, em Samaria.
24 U yaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu. U iwain ku ka̱sukpa̱ unushi u na Jerobuwam maku ma Nebatu u zuwai aza a Isaraila a yaꞋin.
24 Seu reino durou quarenta e um anos. Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
25 A̱yi ɗa u bonokoi kureꞋe ki iɗika yi Isaraila ili i na i ɗikai a Lebo-hamata a kubana e kuyene ku Araba, tsu na kadanshi ka Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka Isaraila ka na ka̱ uta̱i una̱ u Yunana maku ma Amita, keneki ka na ka̱ uta̱i a Gatu-hefaru.
25 Restabeleceu as fronteiras de Israel desde a entrada de Emat até o mar da Planície, conforme tinha o Senhor anunciado pela boca de seu servo Jonas, filho de Amati, que era natural de Get-Hefer.
26 Ama Vuzavaguɗu we ene ta̱ tsu na aza a Isaraila i atakaci a gbani-gbani, agbashi n aza a na i a gbashi ba, ra̱ka̱ vi le atakaci. Babu vuza na u kuɓa̱nka̱ le
26 O Senhor vira, com efeito, a amargosíssima aflição de Israel, que a todos tinha consumido, pequenos e grandes, e não havia ninguém para socorrer Israel.
27 Vuzavaguɗu u dana an wi a kutakpa kula ki Isaraila a duniyan ba, wi ta̱ a kuyaꞋan ulinga n Jerobuwam maku ma Jowashi adama a na u wu isa le.
27 O Senhor não tinha ainda resolvido apagar o nome de Israel de sob os céus, e por isso libertou-o pelas mãos de Jeroboão, filho de Joás.
28 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jerobuwam, n ili i na uyaꞋin ra̱ka̱, n utsura u tsugono ci ni, n tsu na uyaꞋin kuvon, n tsu na u bonokoi n aza a Isaraila n likuci i Dimaska n Hamata aza a na ishi a iɗika i Yahuda, ra̱ka̱ yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
28 O resto da história de Jeroboão, seus atos e façanhas guerreiras, o modo como reconquistou Damasco e Emat de Judá para Israel, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
29 Jerobuwam u bankai ukpisa̱ nu ngono mi Isaraila. Ɗa maku ma̱ ni Zakariya wo okpoi mogono.
29 Jeroboão adormeceu com seus pais, os reis de Israel. Seu filho Zacarias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.