2 Reis 14

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amaziya maku ma Jowashi u gita̱i tsugono tsu Yahuda a̱ ka̱ya̱ ka̱ ire ko tsugono tsu Jowashi maku ma Jehowahazu mogono mi Isaraila.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 Amaziya na̱ a̱ya̱ kamanga n a tawun ɗa wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamanga n kuci. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ɗa Jehowadin, vuza na wu uta̱i a Urushelima.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
3 Amaziya u yaꞋan ta̱ ili i na yi mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu, n nannai dem u yaꞋan tsa akaya a̱ ni Dawuda ba. Ɗa u tonoi tsa̱ esheku a̱ ni Jowashi.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai Joás.
4 Amaziya u takpa a̱Ꞌisa̱ a̱ma̱li ele ba, ɗa uma a̱ ka̱na̱i kubana na a yaꞋin kuneꞋe ka alyuka o kusongu ɗe a̱ uba̱ta̱ wa.
4 Contudo, os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
5 Ana Amaziya u yevei wo okpo ta̱ mogono, ɗa u zuwai a unai agbashi a na a unai esheku a̱ ni.
5 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
6 Ama wu una muku ma aza a na a unai esheku a̱ ni ba, u tonoi tsu na a ɗanai a katagarda ka Musa a na Vuzavaguɗu u danai, <<Isheku yi a̱ kukuwa̱ adama unushi u muku n le ba, ko muku n kuwa̱ adama unushi wi isheku i le ba. Yaba dem wi ta̱ a̱ kukuwa̱ adama unushi u ni.>>
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito no livro da Lei de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
7 A̱yi ɗa wu unai aza a Edom a̱kpa̱n kupa (10,000) a̱ ka̱ɗa̱ka̱i ka mkpaɗi. Ɗa wi isai likuci i Sela n kuvon, ɗa u sabaꞋa ni kula wo okpoi Jokiteyelu. N kula ku ɗaɗa e tsu ɗekushe ubuta̱ wa ali anana.
7 Foi ele que derrotou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Selá em combate, dando-lhe o nome de Jocteel, nome que tem até hoje.
8 Ɗa Amaziya usuki n alingata a kubana u Jehowashi maku ma Jehowahazu, matsukaya ma Jehu mogono mi Isaraila u danai, <<Ta̱wa̱, tsu gasa a̱shi n a̱shi.>>
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
9 Ama ɗa Jehowashi mogono mi Isaraila wu ushuki Amaziya mogono ma Yahuda, u danai, <<Maɗanga ma kawana a Lebano u suki n akaka a kubana a maɗanga ma gbayin ma Sida a Lebano, u danai, <Neke kolobo ka̱va̱ mekere ma̱ nu u zuwa.> Ɗa manama ma kakamba mo yoku a kupasamgbanai ɗa u dasai kawana ka n ene.
9 Contudo, Jeoás respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
10 Mayun ɗa vu lyaꞋa ta̱ aza a Edom, ɗa vu gita̱i ugbamukaci. Ama vu yaꞋan ma̱za̱nga̱ adama u lyaꞋi u na vu ciya̱i, vu da̱sa̱ngu a kpaꞋa. Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kuciga ku ronoko ka̱ci ka̱ nu atakaci, n uma a iɗika i Yahuda kpamu?>>
10 De fato, você derrotou Edom e agora está arrogante. Comemore a sua vitória, mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
11 Ama ɗa Amaziya u kpa̱ɗa̱i kupana. Ɗa Jehowashi mogono mi Isaraila u banai vishili n Amaziya, mogono ma Yahuda. A Betu-shemeshi a iɗika i Yahuda.
11 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, de modo que Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
12 Osoji a Isaraila a lyaꞋi Yahuda n kuvon, ɗa yaba dem u sumai o kubono a kpaꞋa ku ni.
12 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
13 Jehowashi mogono mi Isaraila u remei mogono Amaziya ma Yahuda, maku ma Jowashi matsukaya ma Ahaziya, ɗe e Betu-shemeshi. Ɗa Jehowashi u banai u ɓosoi mashilya ma Urushelima ili i na i ɗikai a utsutsu u Ifirayimu a kubana utsutsu u mogon ma na ugaɗi u ni u yawai udashi amangatawa̱nta̱li (600).
13 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás foi a Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 Ɗa u pura̱i azanariya n azurufa, n ucanuku u na wi a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu koɓolon n i na yi a̱ kunu ku kuzuwa a kpaꞋa ku mogono. N uma a na e nekei tsu kaguta, ɗa yeve u bonoi a Samariya.
14 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e todos os utensílios encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
15 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jehowashi n ili i na u yaꞋin, n utsura u tsugono tsu ni n tsu na kpamu u lyaꞋi Amaziya mogono ma Yahuda n kuvon, yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e todas as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
16 Ana Jehowashi u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni a Samariya koɓolon nu ngono mi Isaraila. Ɗa maku ma̱ ni Jerobuwam wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
16 Jeoás descansou com seus antepassados e foi sepultado com os reis de Israel em Samaria. E seu filho Jeroboão o sucedeu como rei.
17 Amaziya maku ma Jowashi mogono ma Yahuda u yongoi n wuma ali a̱ya̱ gendu a na Jehowashi maku ma Jehowahazu mogono mi Isaraila u kuwa̱i.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Amaziya yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono n Yahuda.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
19 Ɗa a yaꞋin nsata adama a na a una Amaziya a Urushelima, ɗa u sumai a kubana a Lakishi. Ɗa a̱ suki uma a kubana a Lakishi, a una ni ɗe.
19 Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
20 O bonokoi keven ki ikyamba ka̱ ni a Urushelima o kodoku, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni koɓolo n ikaya i ni a̱ likuci i Dawuda.
20 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado em Jerusalém junto aos seus antepassados, na cidade de Davi.
21 Ɗa uma a Yahuda ra̱ka̱ a ɗikai maku ma̱ ni Azariya vuza va̱ a̱ya̱ gendu n kete, a zuwai ni wo okpoi mogono a̱ una̱ we esheku a̱ ni Amaziya.
21 Então todo o povo de Judá proclamou rei a Azarias, de dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
22 A̱yi ɗa vuza na u maꞋasakai Ilatu ɗa u bonokoi ni iɗika i Yahuda a na esheku a̱ ni a̱ kuwa̱i.
22 Foi ele quem reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
23 A̱ ka̱ya̱ ke gendu ko tsugono tsu Amaziya maku ma Jowashi mogono ma Yahuda, Jerobuwam maku ma Jowashi mogono mi Isaraila, wo okpoi mogono a Samariya. Ɗa u lyaꞋi tsugono a̱ya̱ amangere n kete.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, tornou-se rei em Samaria e reinou quarenta e um anos.
24 U yaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu. U iwain ku ka̱sukpa̱ unushi u na Jerobuwam maku ma Nebatu u zuwai aza a Isaraila a yaꞋin.
24 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
25 A̱yi ɗa u bonokoi kureꞋe ki iɗika yi Isaraila ili i na i ɗikai a Lebo-hamata a kubana e kuyene ku Araba, tsu na kadanshi ka Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka Isaraila ka na ka̱ uta̱i una̱ u Yunana maku ma Amita, keneki ka na ka̱ uta̱i a Gatu-hefaru.
25 Foi ele quem restabeleceu as fronteiras de Israel desde Lebo-Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra do Senhor, Deus de Israel, anunciada pelo seu servo Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 Ama Vuzavaguɗu we ene ta̱ tsu na aza a Isaraila i atakaci a gbani-gbani, agbashi n aza a na i a gbashi ba, ra̱ka̱ vi le atakaci. Babu vuza na u kuɓa̱nka̱ le
26 O Senhor viu a amargura com que todos em Israel, tanto escravos quanto livres, estavam sofrendo; não havia ninguém para socorrê-los.
27 Vuzavaguɗu u dana an wi a kutakpa kula ki Isaraila a duniyan ba, wi ta̱ a kuyaꞋan ulinga n Jerobuwam maku ma Jowashi adama a na u wu isa le.
27 Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jerobuwam, n ili i na uyaꞋin ra̱ka̱, n utsura u tsugono ci ni, n tsu na uyaꞋin kuvon, n tsu na u bonokoi n aza a Isaraila n likuci i Dimaska n Hamata aza a na ishi a iɗika i Yahuda, ra̱ka̱ yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, os seus feitos e as suas realizações militares, inclusive a maneira pela qual recuperou para Israel Damasco e Hamate, que haviam pertencido a Iaudi, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
29 Jerobuwam u bankai ukpisa̱ nu ngono mi Isaraila. Ɗa maku ma̱ ni Zakariya wo okpoi mogono.
29 Jeroboão descansou com seus antepassados, os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.