2 Reis 14

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amaziya maku ma Jowashi u gita̱i tsugono tsu Yahuda a̱ ka̱ya̱ ka̱ ire ko tsugono tsu Jowashi maku ma Jehowahazu mogono mi Isaraila.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, em Israel, Amazias, filho de Joás, se tornou rei de Judá.
2 Amaziya na̱ a̱ya̱ kamanga n a tawun ɗa wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamanga n kuci. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ɗa Jehowadin, vuza na wu uta̱i a Urushelima.
2 Quando isso aconteceu, Amazias tinha vinte e cinco anos. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
3 Amaziya u yaꞋan ta̱ ili i na yi mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu, n nannai dem u yaꞋan tsa akaya a̱ ni Dawuda ba. Ɗa u tonoi tsa̱ esheku a̱ ni Jowashi.
3 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , porém não foi tão correto como o seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que o seu pai Joás havia feito.
4 Amaziya u takpa a̱Ꞌisa̱ a̱ma̱li ele ba, ɗa uma a̱ ka̱na̱i kubana na a yaꞋin kuneꞋe ka alyuka o kusongu ɗe a̱ uba̱ta̱ wa.
4 Ele não derrubou os lugares pagãos de adoração, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 Ana Amaziya u yevei wo okpo ta̱ mogono, ɗa u zuwai a unai agbashi a na a unai esheku a̱ ni.
5 Assim que se firmou no poder, Amazias mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
6 Ama wu una muku ma aza a na a unai esheku a̱ ni ba, u tonoi tsu na a ɗanai a katagarda ka Musa a na Vuzavaguɗu u danai, <<Isheku yi a̱ kukuwa̱ adama unushi u muku n le ba, ko muku n kuwa̱ adama unushi wi isheku i le ba. Yaba dem wi ta̱ a̱ kukuwa̱ adama unushi u ni.>>
6 No entanto, não matou os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia mandado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
7 A̱yi ɗa wu unai aza a Edom a̱kpa̱n kupa (10,000) a̱ ka̱ɗa̱ka̱i ka mkpaɗi. Ɗa wi isai likuci i Sela n kuvon, ɗa u sabaꞋa ni kula wo okpoi Jokiteyelu. N kula ku ɗaɗa e tsu ɗekushe ubuta̱ wa ali anana.
7 No vale do Sal, Amazias matou dez mil soldados do país de Edom; ele conquistou na guerra a cidade de Selá e pôs nela o nome de Jocteel, e assim é conhecida até hoje .
8 Ɗa Amaziya usuki n alingata a kubana u Jehowashi maku ma Jehowahazu, matsukaya ma Jehu mogono mi Isaraila u danai, <<Ta̱wa̱, tsu gasa a̱shi n a̱shi.>>
8 Então Amazias mandou mensageiros ao rei Jeoás, de Israel, desafiando-o para uma batalha.
9 Ama ɗa Jehowashi mogono mi Isaraila wu ushuki Amaziya mogono ma Yahuda, u danai, <<Maɗanga ma kawana a Lebano u suki n akaka a kubana a maɗanga ma gbayin ma Sida a Lebano, u danai, <Neke kolobo ka̱va̱ mekere ma̱ nu u zuwa.> Ɗa manama ma kakamba mo yoku a kupasamgbanai ɗa u dasai kawana ka n ene.
9 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
10 Mayun ɗa vu lyaꞋa ta̱ aza a Edom, ɗa vu gita̱i ugbamukaci. Ama vu yaꞋan ma̱za̱nga̱ adama u lyaꞋi u na vu ciya̱i, vu da̱sa̱ngu a kpaꞋa. Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kuciga ku ronoko ka̱ci ka̱ nu atakaci, n uma a iɗika i Yahuda kpamu?>>
10 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
11 Ama ɗa Amaziya u kpa̱ɗa̱i kupana. Ɗa Jehowashi mogono mi Isaraila u banai vishili n Amaziya, mogono ma Yahuda. A Betu-shemeshi a iɗika i Yahuda.
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra ele em Bete-Semes, na região de Judá.
12 Osoji a Isaraila a lyaꞋi Yahuda n kuvon, ɗa yaba dem u sumai o kubono a kpaꞋa ku ni.
12 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
13 Jehowashi mogono mi Isaraila u remei mogono Amaziya ma Yahuda, maku ma Jowashi matsukaya ma Ahaziya, ɗe e Betu-shemeshi. Ɗa Jehowashi u banai u ɓosoi mashilya ma Urushelima ili i na i ɗikai a utsutsu u Ifirayimu a kubana utsutsu u mogon ma na ugaɗi u ni u yawai udashi amangatawa̱nta̱li (600).
13 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes, avançou para Jerusalém e derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
14 Ɗa u pura̱i azanariya n azurufa, n ucanuku u na wi a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu koɓolon n i na yi a̱ kunu ku kuzuwa a kpaꞋa ku mogono. N uma a na e nekei tsu kaguta, ɗa yeve u bonoi a Samariya.
14 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
15 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jehowashi n ili i na u yaꞋin, n utsura u tsugono tsu ni n tsu na kpamu u lyaꞋi Amaziya mogono ma Yahuda n kuvon, yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
15 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
16 Ana Jehowashi u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni a Samariya koɓolon nu ngono mi Isaraila. Ɗa maku ma̱ ni Jerobuwam wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
16 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
17 Amaziya maku ma Jowashi mogono ma Yahuda u yongoi n wuma ali a̱ya̱ gendu a na Jehowashi maku ma Jehowahazu mogono mi Isaraila u kuwa̱i.
17 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
18 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Amaziya yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono n Yahuda.
18 Todas as outras coisas que Amazias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
19 Ɗa a yaꞋin nsata adama a na a una Amaziya a Urushelima, ɗa u sumai a kubana a Lakishi. Ɗa a̱ suki uma a kubana a Lakishi, a una ni ɗe.
19 Houve uma conspiração em Jerusalém para matar Amazias, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
20 O bonokoi keven ki ikyamba ka̱ ni a Urushelima o kodoku, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni koɓolo n ikaya i ni a̱ likuci i Dawuda.
20 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
21 Ɗa uma a Yahuda ra̱ka̱ a ɗikai maku ma̱ ni Azariya vuza va̱ a̱ya̱ gendu n kete, a zuwai ni wo okpoi mogono a̱ una̱ we esheku a̱ ni Amaziya.
21 Então o povo pôs no seu lugar como rei o seu filho Uzias , que tinha dezesseis anos de idade.
22 A̱yi ɗa vuza na u maꞋasakai Ilatu ɗa u bonokoi ni iɗika i Yahuda a na esheku a̱ ni a̱ kuwa̱i.
22 Depois da morte do seu pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
23 A̱ ka̱ya̱ ke gendu ko tsugono tsu Amaziya maku ma Jowashi mogono ma Yahuda, Jerobuwam maku ma Jowashi mogono mi Isaraila, wo okpoi mogono a Samariya. Ɗa u lyaꞋi tsugono a̱ya̱ amangere n kete.
23 No ano quinze do reinado de Amazias, filho de Joás, em Judá, Jeroboão II, filho de Jeoás, se tornou rei de Israel e governou quarenta e um anos em Samaria.
24 U yaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu. U iwain ku ka̱sukpa̱ unushi u na Jerobuwam maku ma Nebatu u zuwai aza a Isaraila a yaꞋin.
24 Jeroboão II fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
25 A̱yi ɗa u bonokoi kureꞋe ki iɗika yi Isaraila ili i na i ɗikai a Lebo-hamata a kubana e kuyene ku Araba, tsu na kadanshi ka Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka Isaraila ka na ka̱ uta̱i una̱ u Yunana maku ma Amita, keneki ka na ka̱ uta̱i a Gatu-hefaru.
25 Jeroboão II conquistou de novo todo o território que havia sido de Israel, desde a subida de Hamate, no Norte, até o mar Morto, no Sul. O Senhor , o Deus de Israel, havia prometido isso por meio do seu servo , o profeta Jonas, filho de Amitai, que era de Gate-Hefer.
26 Ama Vuzavaguɗu we ene ta̱ tsu na aza a Isaraila i atakaci a gbani-gbani, agbashi n aza a na i a gbashi ba, ra̱ka̱ vi le atakaci. Babu vuza na u kuɓa̱nka̱ le
26 O Senhor Deus viu o terrível sofrimento dos israelitas; não havia ninguém, ninguém mesmo, que os ajudasse.
27 Vuzavaguɗu u dana an wi a kutakpa kula ki Isaraila a duniyan ba, wi ta̱ a kuyaꞋan ulinga n Jerobuwam maku ma Jowashi adama a na u wu isa le.
27 Mas o Senhor não tinha a intenção de destruir o povo de Israel completamente e para sempre; por isso, ele os livrou por meio do rei Jeroboão II.
28 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jerobuwam, n ili i na uyaꞋin ra̱ka̱, n utsura u tsugono ci ni, n tsu na uyaꞋin kuvon, n tsu na u bonokoi n aza a Isaraila n likuci i Dimaska n Hamata aza a na ishi a iɗika i Yahuda, ra̱ka̱ yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
28 Todas as outras coisas que Jeroboão II fez, o seu poder, como ele lutou e como conquistou de novo as cidades de Damasco e Hamate para Israel, tudo está escrito na História dos Reis de Israel .
29 Jerobuwam u bankai ukpisa̱ nu ngono mi Isaraila. Ɗa maku ma̱ ni Zakariya wo okpoi mogono.
29 Jeroboão II morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, e o seu filho Zacarias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.