2 Reis 13
asg (ASG) vs VC
1 A̱ ka̱ya̱ ka kamanga n ka tatsu ko tsugono tsu Jowashi maku ma Ahaziya mogono ma Yahuda, Jehowahazu maku ma Jehu u gita̱i tsugono ci Isaraila a Samariya, ɗa u lyaꞋi tsugono a̱ya̱ kupa na e cindere.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 Ɗa u yaꞋin ili i gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu. U tonoi tsu na Jerobuwam maku ma Nebatu u yaꞋin, u lyai kelime n kuyaꞋan unushi u na Jerobuwam u zuwai aza a Isaraila a yaꞋin.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Ɗa Vuzavaguɗu uyaꞋin wupa n aza a Isaraila ka̱u, ɗa u ka̱sukpa̱i Haziyelu mogono ma Siriya n maku ma̱ ni Ben-hadadu u ka̱na̱i kulyaꞋa le n kuvon.
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Ɗa Jehowahazu uyaꞋin avasa u Vuzavaguɗu u ɓa̱nka̱ le, ɗa u panai avasa a̱ ni, adama a na we ene ta̱ tsu na mogono ma Siriya mi o koꞋuso aza a Isaraila.
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 Ɗa Vuzavuguɗu u tuka̱i n vuza na u ki isa aza a Isaraila ekiye aza a Siriya. Ɗa aza a Isaraila a̱ ciya̱i ida̱shi i ma̱ta̱na̱ tsu na ishi cau.
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Ama ɗa aza a Isaraila a lyai kelime n kuyaꞋan unushi, o ku tono uye u Jerobuwam. A̱ ka̱sukpa̱i kashamkpatsu ka ka̱ma̱li ka Ashera a Samariya kashani.
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Babu ili i na a̱ ka̱sukpa̱ka̱i osoji a Jehowahazu, akumbi odoku amangere n kupa koci, n ekeke odoku kupa, n osoji a iɗika a̱kpa̱n kupa (10,000) adama a na mogono ma Siriya ma una ta̱ kagimi ɗa u bonokoi le tsu kubuta̱ ku na wunla̱i wi a̱ kupura̱.
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jehowahazu, n ili i na u yaꞋin, n utsura u tsugono ci ni, yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Ana Jehowahazu u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni a Samariya. Ɗa maku ma̱ ni Jowashi wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 A̱ ka̱ya̱ ka kamangankupa na e cindere ko tsugono tsu Jowashi mogono ma Yahuda, Jowashi maku ma Jehowahazu wo okpoi mogono mi Isaraila a Samariya. Ɗa ulyaꞋi tsugono a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 Ɗa uyaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu. U iwain ku ka̱sukpa̱ unushi u na Jerobuwam maku ma Nebatu u zuwai aza a Isaraila kuyaꞋan. Ɗa u tonoi uye u le.
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jowashi, n ili i na u yaꞋin, n utsura u tsugono u ni n tsu na u lyaꞋi Ahaziya mogono ma Yahuda n kuvon, yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Ana Jowashi u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni a Samariya koɓolo n ngono mi Isaraila. Ɗa Jerobuwam wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Ana Ilisha u vaki mɓa̱la̱ n na u kukuwa̱ ka̱, Jowashi mogono mi Isaraila u banai kene yi, ɗa u shika̱i u danai. <<Esheku a̱va̱, esheku a̱va̱, keke vo odoku n akumbi odoku a Isaraila.>>
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Ilisha u danai ni, <<Ɗika utan n ayaꞋa.>> Ɗa u yaꞋin tsu na u danai ni.
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 Ɗa Ilisha u danai mogon mi Isaraila, <<Rono utan u nu,>> Ɗa Ilisha u zuwai kukiye ku ni e kukiye ku mogono ka.
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 U danai ni, <<Ɓa̱yuwa̱ katusu ka na ki a kinda kasana.>> Ɗa u ɓa̱yuwa̱i katusu ka. Ɗa Ilisha u danai ni, <<Tawa,>> ɗa u tawai. Ɗa Ilisha u danai, <<Kaya ka Vuzavaguɗu ka ulyaꞋi, kaya ka na ka kuciya̱ ulyaꞋi a Siriya, adama a na vi ta̱ a kulyaꞋa Siriya koɓolo n Afeku n kuvon ra̱ka̱-ra̱ka̱.>>
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Ilisha u doku danai ni, <<Ɗika aya ka̱ta̱ vu tawa iɗika.>>Ɗa mogono ma ɗikai kaya u tawai iɗika ali kutatsu ɗa u ka̱sukpa̱i.
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Ɗa vuma vu Ka̱shile u yaꞋin wupa n a̱yi u danai. <<Vi ishi a ku tawa iɗika ya kutawun ko kuta̱li, vi ta̱ a kulya Siriya ali vu loko le ra̱ka̱. Ama gogo na kutatsu kuɗa vi a kulyaꞋa le koci.>>
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Ilisha u kuwa̱i ɗa̱ a̱ cigai ni. Koɓolo ka aza Mowabu a̱ tsu tuka̱ ta̱ iɗika yi Isaraila kuvon ka̱ya̱ dem.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Ana aza a Isaraila ilo a̱ kuciɗa̱ngu vuma vu yoku, gogolo ɗa enei uma a̱ bunda̱i a̱ kuta̱wa̱ le, ɗa a yaꞋin gogoꞋo a taɗuki keven ka ikyamba ka a kasaun ki Ilisha ɗa a sumai. Ana keven ki ikyamba ka ka saꞋwai etele a Ilisha, ɗa vuma va u bonoi n wuma ɗa u ɗa̱nga̱i kashani.
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Haziyelu mogono ma Siriya u takacikai aza a Isaraila a makyan ma tsugono tsu Jehowahazu.
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Ama adama a ucigi u Vuzavaguɗu a kubana a uma a Isaraila. Ɗa u panai asuvayali ele adama a uzuwakpani u na u yaꞋin n Ibrahim, n Ishaku, koɓolon Yakubu. Ali anana u ka̱sukpa̱ una le ba ko u loko le a̱ a̱shi a̱ ni ba.
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Ana Haziyelu mogono ma Siriya ma̱ kuwa̱i, ɗa maku ma̱ ni Ben-hadadu wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Ɗa Jehowashi mogono mi Isaraila u lyai kelime ka Ben-hadadu maku ma Haziyelu ali kutatsu. Ɗa wi isai likuci ya aza Isaraila i na Ben-hadadu wi isai ekiye Jehowahazu esheku a Jehowashi.
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.