2 Reis 13
asg (ASG) vs ARIB
1 A̱ ka̱ya̱ ka kamanga n ka tatsu ko tsugono tsu Jowashi maku ma Ahaziya mogono ma Yahuda, Jehowahazu maku ma Jehu u gita̱i tsugono ci Isaraila a Samariya, ɗa u lyaꞋi tsugono a̱ya̱ kupa na e cindere.
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samária, e reinou dezessete anos.
2 Ɗa u yaꞋin ili i gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu. U tonoi tsu na Jerobuwam maku ma Nebatu u yaꞋin, u lyai kelime n kuyaꞋan unushi u na Jerobuwam u zuwai aza a Isaraila a yaꞋin.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar; não se apartou deles.
3 Ɗa Vuzavaguɗu uyaꞋin wupa n aza a Isaraila ka̱u, ɗa u ka̱sukpa̱i Haziyelu mogono ma Siriya n maku ma̱ ni Ben-hadadu u ka̱na̱i kulyaꞋa le n kuvon.
3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e o entregou continuadamente na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael.
4 Ɗa Jehowahazu uyaꞋin avasa u Vuzavaguɗu u ɓa̱nka̱ le, ɗa u panai avasa a̱ ni, adama a na we ene ta̱ tsu na mogono ma Siriya mi o koꞋuso aza a Isaraila.
4 Jeoacaz, porém, suplicou diante da face do Senhor; e o senhor o ouviu, porque viu a opressão com que o rei da Síria oprimia a Israel,
5 Ɗa Vuzavuguɗu u tuka̱i n vuza na u ki isa aza a Isaraila ekiye aza a Siriya. Ɗa aza a Isaraila a̱ ciya̱i ida̱shi i ma̱ta̱na̱ tsu na ishi cau.
5 {pelo que o Senhor deu um libertador a Israel, de modo que saiu de sob a mão dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como dantes.
6 Ama ɗa aza a Isaraila a lyai kelime n kuyaꞋan unushi, o ku tono uye u Jerobuwam. A̱ ka̱sukpa̱i kashamkpatsu ka ka̱ma̱li ka Ashera a Samariya kashani.
6 Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andaram neles; e também a Asera ficou em pé em Samária.}
7 Babu ili i na a̱ ka̱sukpa̱ka̱i osoji a Jehowahazu, akumbi odoku amangere n kupa koci, n ekeke odoku kupa, n osoji a iɗika a̱kpa̱n kupa (10,000) adama a na mogono ma Siriya ma una ta̱ kagimi ɗa u bonokoi le tsu kubuta̱ ku na wunla̱i wi a̱ kupura̱.
7 porque, de todo o povo, não deixara a Jeoacaz mais que cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de infantaria; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó da eira.
8 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jehowahazu, n ili i na u yaꞋin, n utsura u tsugono ci ni, yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 Ana Jehowahazu u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni a Samariya. Ɗa maku ma̱ ni Jowashi wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais; e o sepultaram em Samária. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 A̱ ka̱ya̱ ka kamangankupa na e cindere ko tsugono tsu Jowashi mogono ma Yahuda, Jowashi maku ma Jehowahazu wo okpoi mogono mi Isaraila a Samariya. Ɗa ulyaꞋi tsugono a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li.
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samária, e reinou dezesseis anos.
11 Ɗa uyaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu. U iwain ku ka̱sukpa̱ unushi u na Jerobuwam maku ma Nebatu u zuwai aza a Isaraila kuyaꞋan. Ɗa u tonoi uye u le.
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andou neles.
12 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jowashi, n ili i na u yaꞋin, n utsura u tsugono u ni n tsu na u lyaꞋi Ahaziya mogono ma Yahuda n kuvon, yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
12 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 Ana Jowashi u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngu ni a Samariya koɓolo n ngono mi Isaraila. Ɗa Jerobuwam wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
13 Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono. Jeoás foi sepultado em Samária, junto aos reis de Israel.
14 Ana Ilisha u vaki mɓa̱la̱ n na u kukuwa̱ ka̱, Jowashi mogono mi Isaraila u banai kene yi, ɗa u shika̱i u danai. <<Esheku a̱va̱, esheku a̱va̱, keke vo odoku n akumbi odoku a Isaraila.>>
14 Estando Eliseu doente da enfermidade de que morreu, Jeoás, rei de Israel, desceu a ele e, chorando sobre ele exclamou: Meu pai, meu pai! carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 Ilisha u danai ni, <<Ɗika utan n ayaꞋa.>> Ɗa u yaꞋin tsu na u danai ni.
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E ele tomou um arco e flechas.
16 Ɗa Ilisha u danai mogon mi Isaraila, <<Rono utan u nu,>> Ɗa Ilisha u zuwai kukiye ku ni e kukiye ku mogono ka.
16 Então Eliseu disse ao rei de Israel: Põe a mão sobre o arco. E ele o fez. Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei,
17 U danai ni, <<Ɓa̱yuwa̱ katusu ka na ki a kinda kasana.>> Ɗa u ɓa̱yuwa̱i katusu ka. Ɗa Ilisha u danai ni, <<Tawa,>> ɗa u tawai. Ɗa Ilisha u danai, <<Kaya ka Vuzavaguɗu ka ulyaꞋi, kaya ka na ka kuciya̱ ulyaꞋi a Siriya, adama a na vi ta̱ a kulyaꞋa Siriya koɓolo n Afeku n kuvon ra̱ka̱-ra̱ka̱.>>
17 e disse: Abre a janela para o oriente. E ele a abriu. Então disse Eliseu: Atira. E ele atirou. Prosseguiu Eliseu: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios em Afeque até os consumir.
18 Ilisha u doku danai ni, <<Ɗika aya ka̱ta̱ vu tawa iɗika.>>Ɗa mogono ma ɗikai kaya u tawai iɗika ali kutatsu ɗa u ka̱sukpa̱i.
18 Disse mais: Toma as flechas. E ele as tomou. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele a feriu três vezes, e cessou.
19 Ɗa vuma vu Ka̱shile u yaꞋin wupa n a̱yi u danai. <<Vi ishi a ku tawa iɗika ya kutawun ko kuta̱li, vi ta̱ a kulya Siriya ali vu loko le ra̱ka̱. Ama gogo na kutatsu kuɗa vi a kulyaꞋa le koci.>>
19 Ao que o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 Ilisha u kuwa̱i ɗa̱ a̱ cigai ni. Koɓolo ka aza Mowabu a̱ tsu tuka̱ ta̱ iɗika yi Isaraila kuvon ka̱ya̱ dem.
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano.
21 Ana aza a Isaraila ilo a̱ kuciɗa̱ngu vuma vu yoku, gogolo ɗa enei uma a̱ bunda̱i a̱ kuta̱wa̱ le, ɗa a yaꞋin gogoꞋo a taɗuki keven ka ikyamba ka a kasaun ki Ilisha ɗa a sumai. Ana keven ki ikyamba ka ka saꞋwai etele a Ilisha, ɗa vuma va u bonoi n wuma ɗa u ɗa̱nga̱i kashani.
21 E sucedeu que, estando alguns a enterrarem um homem, viram uma dessas tropas, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu. Logo que ele tocou os ossos de Eliseu, reviveu e se levantou sobre os seus pés.
22 Haziyelu mogono ma Siriya u takacikai aza a Isaraila a makyan ma tsugono tsu Jehowahazu.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Ama adama a ucigi u Vuzavaguɗu a kubana a uma a Isaraila. Ɗa u panai asuvayali ele adama a uzuwakpani u na u yaꞋin n Ibrahim, n Ishaku, koɓolon Yakubu. Ali anana u ka̱sukpa̱ una le ba ko u loko le a̱ a̱shi a̱ ni ba.
23 O Senhor, porém, teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e se tornou para eles, por amor do seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó; e não os quis destruir nem lançá-los da sua presença
24 Ana Haziyelu mogono ma Siriya ma̱ kuwa̱i, ɗa maku ma̱ ni Ben-hadadu wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
24 Ao morrer Hazael, rei da Síria, Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Ɗa Jehowashi mogono mi Isaraila u lyai kelime ka Ben-hadadu maku ma Haziyelu ali kutatsu. Ɗa wi isai likuci ya aza Isaraila i na Ben-hadadu wi isai ekiye Jehowahazu esheku a Jehowashi.
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou das mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que este havia tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.