2 Reis 12
asg (ASG) vs VC
1 A̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu Jehu, Jowashi u gita̱i tsugono ci iɗika i Yahuda. Ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ amangere. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa̱ Zibiya, a̱ likuci i Biyasheba.
1 Começou a reinar no sétimo ano de Jeú e reinou durante quarenta anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Sébia, e era natural de Bersabéia.
2 Jowashi u yaꞋan ta̱ ili i na yi mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu, adama a na Jehoyida ganu u piꞋisaka yi ta̱ tsu na u kuyaꞋan.
2 Joás fez o que era bom aos olhos do Senhor, durante todo o tempo em que esteve sob a direção do sacerdote Jojada.
3 Ama n nannai dem, u ɓoso iꞋuwa ya̱ a̱ma̱li a ba, uma tana a lyai kelime n kubana ɗe na yaꞋin kuneꞋe ku kusongu n ili ma̱gula̱ni a̱ ubuta̱ wa.
3 Todavia, não destruiu os lugares altos, e ali o povo continuava sacrificando e queimando incenso.
4 Jowashi u danai anan ganu, <<Isai ikebe i na a̱ tukai tsu kuneꞋe ku ciɗa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, n ikebe i na yi isai a̱ ubuta̱ u mekecu n ikebe i na yi isai wa aza a na a yaꞋin uzuwakpani, n ikebe i na uma a̱ tukai n kuneꞋe ku ucigi wa̱ a̱ɗu e le.
4 Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro consagrado, que for trazido ao templo do Senhor, assim como o dinheiro que for entregue por todo israelita recenseado, e o que provir do resgate das pessoas, após avaliação, como também os dons espontâneos oferecidos ao templo do Senhor,
5 Ka̱ta̱ ganu dem u ɗika punu a̱ ka̱tsuma̱ ki ikebe i na a isai ekiye a uma, u tsupa i na baci a lapulai a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.>>
5 recebam-no os sacerdotes, cada um receba-o dos seus clientes, e empreguem-no na reparação do edifício, onde quer que se encontre qualquer estrago.
6 Ama ali a kubana a̱ya̱ kamanga na tatsu o tsugono tsu Jowashi, anan ganu a fuɗa a lapula kpaꞋa ku Vuzavaguɗu ka ba.
6 Ora, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes não tinham ainda feito restauração alguma no templo.
7 Ɗa Jowashi mogono u ɗekei Jehoyida ganu n anan ganu a na a buwai, u danai le, <<Adama a̱ yiɗa̱i ɗa i kpa̱ɗa̱i kulapula a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu? Gogo na ka̱ta̱ i doku yi isa ikebe adama ka̱ci ka̱ ɗa̱ ba. I neke ikebe ya adama kulapula a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.>>
7 O rei chamou o sacerdote Jojada e os outros sacerdotes, e disse-lhes: Por que não fazeis vós a reparação do templo? Doravante não recebereis mais o dinheiro de vossos clientes, mas o entregareis para os reparos do templo.
8 Ɗa anan ganu ushuki o kudoku ki isa ikebe ekiye a uma ba, ɗa kpamu ushuki i ta̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ uma o yoku feu a yaꞋan ulinga u kulapula a̱Ꞌisa̱.
8 Os sacerdotes consentiram em não mais receber o dinheiro do povo, e declinaram do cargo das reparações do edifício.
9 Ɗa Jehoyida ganu u ɗikai akpati ɗa ta̱sa̱i ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka, u zuwai a ɗa e kukiye ku usingai ku katalikalyuka a̱ utsutsu wa̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu. Anan ganu a na i a kinda utsutsu wa, a zuwai ikebe i na uma a̱ tuka̱i ra̱ka̱ punu a akpati va.
9 O sacerdote Jojada tomou um cofre, fez-lhe um buraco na tampa e colocou-o junto do altar, à direita da entrada do templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada do templo ali depositavam todo o dinheiro que era levado ao templo do Senhor.
10 Ayin a na baci enei ikebe ya i yimkpa ta̱ punu akpati va, ka̱ta̱ kaɗani ko mogono n ganu vu gbayin a̱ ta̱wa̱ e kece ikebe ya i na a̱ tuka̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ka̱ta̱ a zuwa i ɗa ujika.
10 Quando viam que havia muito dinheiro no cofre, vinha um escriba do rei com o sumo sacerdote, que recolhia e contava todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor.
11 Ka̱ta̱ e neke ikebe ya wa aza a na a zuwai a̱ la̱na̱ ulinga wa, aza a na a tsu tsupa uma a na i ulinga wa̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, n aza ulinga u kumaꞋa n esheꞋwi a nɗanga,
11 E uma vez pesado o dinheiro, era o mesmo entregue nas mãos dos que presidiam as obras do templo do Senhor. Estes empregavam-no pagando os carpinteiros e operários que trabalhavam nas reparações,
12 AmaꞋin, n aza kusheꞋwe atali. I ta̱ ulinga n ikebe ya adama a na tsula nɗanga n atali a na e sheꞋwei adama a̱Ꞌisa̱ a Vuzavagɗu, ka̱ta̱ kpamu a tsupa ulinga u na u buwai a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
12 os pedreiros e canteiros, comprando a madeira e as pedras de cantaria necessárias às reparações, e cobrindo todas as despesas decorrentes dos trabalhos.
13 Ikebe i na a̱ tuka̱i a̱Ꞌisa̱ a, a una i ɗa a̱ ubuta̱ u kuyaꞋanka asasu azurufa ba, ko tana ikima̱tsu yi nkuni ba, na nsasu, n ishiyaun ba, ko ucanuku u yoku wa azanariya n azurufa adama a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ba.
13 Não se faziam, porém, com esse dinheiro que era trazido ao templo do Senhor, taças, nem facas, nem bacias, nem trombetas, nem utensílio algum de ouro ou de prata;
14 E neke ta̱ ikebe ya adama a na a tsupa aza ulinga a kulapula a̱Ꞌisa̱ a.
14 mas era dado aos empreiteiros, que o empregavam nas reparações do templo do Senhor.
15 A zuwa aza a kula̱na̱ ulinga wa a̱ tuka̱ n mekecu mi ikebe i na a unai adama ku lapula a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ba, adama a na a yaꞋan ta̱ ili yi usuɓi.
15 Não se pediam contas àqueles que recebiam o dinheiro destinado à paga dos operários, porque eram homens honestos.
16 Ikebe i na e nekei adama e kuneꞋe ku kutakpa unushi n kuneꞋe ku kucinukpa unushi a̱ tuka̱ n i ɗa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ba. I nanlo i anan ganu i ɗa.
16 Quanto ao dinheiro dos sacrifícios pelos delitos ou pelos pecados, não era levado à casa do Senhor, mas era dos sacerdotes.
17 Makyan ma nanlo, Haziyelu mogono ma Siriya u banai u yaꞋin kuvon n likuci Gatu, u lyai le. Ɗa u kpatalai a kubana kuyaꞋan kuvon n Urushelima,
17 Naquele tempo, Hazael, rei da Síria, sitiou Get e apoderou-se dela. Depois foi atacar Jerusalém.
18 Jowashi mogono ma Yahuda u pura̱i ucanuku u ciɗa u na ikaya i ni Jehoshafatu, Joram n Ahaziya, ngono n cau n Yahuda, e nekei Vuzavaguɗu, ɗa u ɓolongi n ili i na a̱yi u nekei Vuzavaguɗu, ɗa u suꞋuki Haziyelu u ɗa ra̱ka̱, koɓolo n azanariya a na i uzuwi a̱ kunu ku kuzuwa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n kpaꞋa ku mogono. Ɗa mogono Haziyelu u ka̱sukpa̱i Urushelima.
18 Joás, porém, rei de Judá, tomando os objetos sagrados oferecidos pelos seus pais, Josafá, Jorão e Ocozias, reis de Judá, e os que ele mesmo tinha oferecido, assim como todo o ouro que se achava nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, mandou tudo isso a Hazael, rei da Síria, o qual desistiu de sua campanha contra Jerusalém.
19 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jowashi, n ili i na u yaꞋin yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ka ngono n Yahuda.
19 O resto da história de Joás, seus atos e seus grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 Ɗa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ o yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka aza ulinga a̱ ni a yaꞋin nsata, ɗa unai Jowashi a Betu-milo a uye u na u banai a Sila.
20 Seus servos levantaram-se, fizeram uma conspiração e assassinaram o rei em Bet-Milo, no declive de Sela.
21 Aza a na a una ni ele ɗa, Jozabadu maku ma Shimeyatu n Jehozabadu maku ma Shomeru. A̱ ciɗa̱ngu ni koɓolo n ikaya ni a̱ likuci i Dawuda. Ɗa Amaziya maku ma̱ ni wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
21 Josacar, filho de Semaat, e Josabad, filho de Somer, seus criados, feriram-no, e ele morreu. Joás foi sepultado com seus pais na cidade de Davi. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.