2 Reis 12

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu Jehu, Jowashi u gita̱i tsugono ci iɗika i Yahuda. Ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ amangere. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa̱ Zibiya, a̱ likuci i Biyasheba.
1 Foi no ano sétimo de Jeú que Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 Jowashi u yaꞋan ta̱ ili i na yi mejege a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu, adama a na Jehoyida ganu u piꞋisaka yi ta̱ tsu na u kuyaꞋan.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu.
3 Ama n nannai dem, u ɓoso iꞋuwa ya̱ a̱ma̱li a ba, uma tana a lyai kelime n kubana ɗe na yaꞋin kuneꞋe ku kusongu n ili ma̱gula̱ni a̱ ubuta̱ wa.
3 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
4 Jowashi u danai anan ganu, <<Isai ikebe i na a̱ tukai tsu kuneꞋe ku ciɗa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, n ikebe i na yi isai a̱ ubuta̱ u mekecu n ikebe i na yi isai wa aza a na a yaꞋin uzuwakpani, n ikebe i na uma a̱ tukai n kuneꞋe ku ucigi wa̱ a̱ɗu e le.
4 Disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas consagradas que se trouxer à casa do Senhor, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que cada um trouxer voluntariamente para a casa do Senhor,
5 Ka̱ta̱ ganu dem u ɗika punu a̱ ka̱tsuma̱ ki ikebe i na a isai ekiye a uma, u tsupa i na baci a lapulai a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.>>
5 recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela.
6 Ama ali a kubana a̱ya̱ kamanga na tatsu o tsugono tsu Jowashi, anan ganu a fuɗa a lapula kpaꞋa ku Vuzavaguɗu ka ba.
6 Sucedeu porém que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa.
7 Ɗa Jowashi mogono u ɗekei Jehoyida ganu n anan ganu a na a buwai, u danai le, <<Adama a̱ yiɗa̱i ɗa i kpa̱ɗa̱i kulapula a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu? Gogo na ka̱ta̱ i doku yi isa ikebe adama ka̱ci ka̱ ɗa̱ ba. I neke ikebe ya adama kulapula a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.>>
7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Jeoiada e os demais sacerdotes, e lhes disse: Por que não reparais os estragos da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas entregai-o para o reparo dos estragos da casa.
8 Ɗa anan ganu ushuki o kudoku ki isa ikebe ekiye a uma ba, ɗa kpamu ushuki i ta̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ uma o yoku feu a yaꞋan ulinga u kulapula a̱Ꞌisa̱.
8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, e em não mais serem os encarregados de reparar os estragos da casa.
9 Ɗa Jehoyida ganu u ɗikai akpati ɗa ta̱sa̱i ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka, u zuwai a ɗa e kukiye ku usingai ku katalikalyuka a̱ utsutsu wa̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu. Anan ganu a na i a kinda utsutsu wa, a zuwai ikebe i na uma a̱ tuka̱i ra̱ka̱ punu a akpati va.
9 Mas o sacerdote Jeoiada tomou uma arca , fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita de quem entrava na casa do Senhor. E os sacerdotes que guardavam a entrada metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.
10 Ayin a na baci enei ikebe ya i yimkpa ta̱ punu akpati va, ka̱ta̱ kaɗani ko mogono n ganu vu gbayin a̱ ta̱wa̱ e kece ikebe ya i na a̱ tuka̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ka̱ta̱ a zuwa i ɗa ujika.
10 Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, e ensacavam e contavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor.
11 Ka̱ta̱ e neke ikebe ya wa aza a na a zuwai a̱ la̱na̱ ulinga wa, aza a na a tsu tsupa uma a na i ulinga wa̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, n aza ulinga u kumaꞋa n esheꞋwi a nɗanga,
11 E entregavam o dinheiro, depois de pesado, nas mãos dos que faziam a obra e que tinham a seu cargo a casa do Senhor; e eles o distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor;
12 AmaꞋin, n aza kusheꞋwe atali. I ta̱ ulinga n ikebe ya adama a na tsula nɗanga n atali a na e sheꞋwei adama a̱Ꞌisa̱ a Vuzavagɗu, ka̱ta̱ kpamu a tsupa ulinga u na u buwai a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros; e para se comprar madeira e pedras de cantaria a fim de repararem os estragos da casa do Senhor, e para tudo quanto exigia despesa para se reparar a casa.
13 Ikebe i na a̱ tuka̱i a̱Ꞌisa̱ a, a una i ɗa a̱ ubuta̱ u kuyaꞋanka asasu azurufa ba, ko tana ikima̱tsu yi nkuni ba, na nsasu, n ishiyaun ba, ko ucanuku u yoku wa azanariya n azurufa adama a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ba.
13 Todavia, do dinheiro que se trazia à casa do Senhor, não se faziam nem taças de prata, nem espevitadeiras, nem bacias, nem trombetas, nem vaso algum de ouro ou de prata para a casa do Senhor;
14 E neke ta̱ ikebe ya adama a na a tsupa aza ulinga a kulapula a̱Ꞌisa̱ a.
14 porque o davam aos que faziam a obra, os quais reparavam com ele a casa do Senhor.
15 A zuwa aza a kula̱na̱ ulinga wa a̱ tuka̱ n mekecu mi ikebe i na a unai adama ku lapula a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ba, adama a na a yaꞋan ta̱ ili yi usuɓi.
15 E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade.
16 Ikebe i na e nekei adama e kuneꞋe ku kutakpa unushi n kuneꞋe ku kucinukpa unushi a̱ tuka̱ n i ɗa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu ba. I nanlo i anan ganu i ɗa.
16 Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.
17 Makyan ma nanlo, Haziyelu mogono ma Siriya u banai u yaꞋin kuvon n likuci Gatu, u lyai le. Ɗa u kpatalai a kubana kuyaꞋan kuvon n Urushelima,
17 Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou. Depois Hazael virou o rosto para marchar contra Jerusalém.
18 Jowashi mogono ma Yahuda u pura̱i ucanuku u ciɗa u na ikaya i ni Jehoshafatu, Joram n Ahaziya, ngono n cau n Yahuda, e nekei Vuzavaguɗu, ɗa u ɓolongi n ili i na a̱yi u nekei Vuzavaguɗu, ɗa u suꞋuki Haziyelu u ɗa ra̱ka̱, koɓolo n azanariya a na i uzuwi a̱ kunu ku kuzuwa a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n kpaꞋa ku mogono. Ɗa mogono Haziyelu u ka̱sukpa̱i Urushelima.
18 Pelo que Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas consagradas que Jeosafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, tinham consagrado, e tudo o que ele mesmo tinha oferecido, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do Senhor e na casa do rei, e o mandou a Hazael, rei da Síria, o qual se desviou de Jerusalém.
19 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jowashi, n ili i na u yaꞋin yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ka ngono n Yahuda.
19 Ora, o restante dos atos de Joás, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 Ɗa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ o yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka aza ulinga a̱ ni a yaꞋin nsata, ɗa unai Jowashi a Betu-milo a uye u na u banai a Sila.
20 Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila.
21 Aza a na a una ni ele ɗa, Jozabadu maku ma Shimeyatu n Jehozabadu maku ma Shomeru. A̱ ciɗa̱ngu ni koɓolo n ikaya ni a̱ likuci i Dawuda. Ɗa Amaziya maku ma̱ ni wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
21 Foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer, seus servos que o feriram, e ele morreu. Sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.