2 Reis 10

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muku n Ahabu aza a na ida̱shi a Samariya uma amangatatsu n kupa. Ɗa Jehu u ɗanai atagarda akaka u suki n aɗa a kubana a Samariya, n aza o tsugono tsu Jezirelu, n nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱, n aza a na i a kinda muku n Ahabu. U danai,
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. E Jeú escreveu cartas, e enviou-as para Samaria, para os governantes de Jezreel, para os anciãos, e para aqueles que criavam os filhos de Acabe, dizendo:
2 <<Ɗa baci yi isai atagarda akaka a nampa, muku n mogono mi ta̱ ekiye a̱ ɗa̱, yi ta̱ kpamu n ekeke odoku o kuvon, n likuci yi nshilya n ucanuku u kuvon,
2 Agora, tão logo esta carta chegue a vós, vendo que os filhos do vosso mestre estão convosco, e que há convosco carruagens e cavalos, também uma cidade fortificada, e armadura;
3 Ka̱ta̱ i zagba vuza na u yotsoi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku n mogono ma, i zuwa yi u da̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ke esheku a̱ ni. Ka̱ta̱ yi uta̱ i yaꞋan vishili adama a kpaꞋa ku vuzagbayin ɗa̱ Ahabu.>>
3 procurai mesmo o melhor e o mais correto dos filhos do vosso senhor, e ponde-o no trono do seu pai, e lutai pela casa do vosso senhor.
4 Ama ɗa wovon u ka̱na̱i le, ɗa a danai, <<La̱na̱, ngono n re n fuɗa baci n shilika̱i n Jehu ba. Yiɗa̱i a̱tsu tsa kufuɗa kuyaꞋan?>>
4 Porém eles estavam mui temerosos, e disseram: Eis que dois reis não ficaram de pé diante dele; como então ficaremos nós de pé?
5 Ɗa vuza vu kelime vu ku kpaꞋa ku mogono, n vuza kelime vu likuci va, n nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n aza a na i a kinda muku n mogono, a̱ suki akaka a kubana u Jehu, a danai. <<A̱tsu agbashi a̱ nu aɗa, ci ta̱ a kuyaꞋan ili i na baci vu danai tsu ci yaꞋan. Ci a kuzagba vuza yoku mogono ba, yaꞋan ili i na ve enei i laꞋi n kugaꞋan.>>
5 E aquele que estava sobre a casa, e aquele que estava sobre a cidade, também os anciãos, e os tutores dos filhos, mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e faremos tudo o que tu nos disseres; não faremos rei algum; faz tu aquilo que for bom aos teus olhos.
6 Ɗa Jehu u doku u ɗanakai le katagarda ka akaka ka ire, u danai, <<Yi baci a̱ kucina̱ ku va̱, kpamu yi o kutono mu, tuka̱i mu n aci a̱ maku n kpaꞋa ku mogono vuzagbayin ɗa̱ a Jezirelu makpa a makyan ma nampa.>>
6 Então, ele escreveu uma carta, pela segunda vez, a eles, dizendo: Se vós fordes meus, e se vós atentardes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos do vosso senhor, e vinde até mim, em Jezreel, por volta desta hora amanhã. Ora, os filhos do rei, sendo setenta pessoas, estavam com os grandes homens da cidade, os quais os criavam.
7 Ana katagarda ka yawai ekiye le, ɗa e remei muku amangatatsu n kupa a, a kiɗai ɗa a zuwai aci a a mabana. A̱ suꞋuki mogono n aɗa a Jezirelu.
7 E sucedeu, quando a carta chegou até eles, que eles pegaram os filhos do rei, e mataram setenta pessoas, e colocaram as suas cabeças em cestos, e os enviaram a Jezreel.
8 Ana vuza vu usuki u kayawai, ɗa u danai Jehu,<<A̱ tuka̱ ta̱ n aci a̱ muku n mogono ma.>>
8 E ali chegou um mensageiro, e lhe contou, dizendo: Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada do portão até amanhã.
9 N usana a na Jehu wu uta̱i a kubana a̱ ubuta̱ u na uma i o ɓolongi a kinda aci, ɗa u danai le, <<A̱ɗa̱ kabura ɗa̱ ba mpaɗa vuza na n yaꞋin nsata n na a unai mogono vuzagbayin va̱, ama gogo na yayi wu unai ele na ra̱ka̱?
9 E sucedeu, pela manhã, que ele saiu, e se pôs de pé, e disse a todo o povo: Vocês são retos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem matou todos estes?
10 Vu yeve, kadanshi ka na Vuzavaguɗu u yaꞋin adama kpaꞋa ku Ahabu ki ta̱ a kushana. Vuzavaguɗu u shatangu ta̱ ili i na yi uta̱i una̱ u kagbashi ka̱ ni Iliya.>>
10 Sabei agora que nada ali cairá por terra da palavra do SENHOR, a qual o SENHOR falou acerca da casa de Acabe; porque o SENHOR tem feito aquilo que ele falou pelo seu servo Elias.
11 Ɗa Jehu wu unai kagimi ka uma ka kpaꞋa ku Ahabu ra̱ka̱, n kumaci ku ni, aza a na i a ida̱shi a Jezirelu, aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ n a̱ja̱Ꞌa̱ a̱ ni n anan ganu dem. Ta u ka̱sukpa̱i Ahabu nannai ko vuma vite.
11 Assim, Jeú matou todos os que restaram da casa de Acabe em Jezreel, e todos os seus grandes homens, e a sua parentela, e os seus sacerdotes, até não deixar restar mais nenhum deles.
12 Jehu u lazai a kubana a Samariya. A̱yi a Betu-ekedu vu nguɓi,
12 E ele se levantou e partiu, e veio até Samaria. E, estando no caminho, junto à casa de tosquia,
13 Ɗa u gasai n kumaci ku Ahaziya mogono ma Yahuda. Ɗa we cei le, <<A̱ɗa̱ anan yayi?>>
13 Jeú se encontrou com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles responderam: Nós somos os irmãos de Acazias; e descemos para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Jehu u danai uma a̱ ni, <<Remei le n wuma,>> Ɗa e remei le ra̱ka̱ n wuma uma amangere n e re ɗa a kiɗai le a kayinva ka Betu-ekedu. Babu vuza na u laꞋi.
14 E ele disse: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao fosso da casa de tosquia, a saber, quarenta e dois homens; tampouco poupou ele qualquer um deles.
15 Ana Jehu u ka̱sukpa̱ ubuta̱ wa, ɗa u gasai n Jehonadabu maku ma Rekabu, a̱yi uye a kubana kene yi. Ana a̱ kya̱sa̱na̱i, ɗa Jehu u danai ni, <<Vu ɗika mu ta̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ nu tsu na mpa n ɗikai nu?>>
15 E, quando ele havia partido dali, ele desceu diante de Jonadabe, e o filho de Recabe vindo para se encontrar com ele; o saudou, e lhe disse: É reto o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E Jonadabe respondeu: É. Se for, dá-me a tua mão. E ele deu-lhe a sua mão; e ele o fez subir na carruagem.
16 Ɗa Jehu u danai, <<Ta̱wa̱ koɓolo nu mpa, ve ene tsu na n zuwai ka̱ɗu ka̱va̱ u Vuzavaguɗu.>> Ɗa Jehonadabu u tonoi ni ekeke vu odoku vi ni.
16 E ele disse: Vem comigo, e vê o meu zelo pelo SENHOR. Assim, eles fizeram-no andar na sua carruagem.
17 Ana Jehu u yawai a Samariya, ɗa wu unai aza a na a buwai a kpaꞋa ku Ahabu, tsu na kadanshi ka Vuzavaguɗu ka̱ uta̱i una̱ u Iliya.
17 E, quando ele chegou a Samaria, ele matou todos os que restaram de Acabe em Samaria, até que o destruiu, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou a Elias.
18 Ɗa Jehu u ɓolongi uma a Samariya u danai le, <<Ahabu u ga̱nda̱ka̱ ta̱ Balu kenu, ama Jehu wi ta̱ a̱ ku ga̱nda̱ka̱ yi ka̱u.
18 E Jeú reuniu todo o povo, e disse a eles: Acabe serviu um pouco a Baal; mas Jeú servirá muito a ele.
19 Ɗekushekei mu eneki a Balu, n aza a ulinga a̱ni koɓolo n anan ganu a̱ ni. Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ko vuma vu te u kpa̱ɗa̱ kuta̱wa̱ ba, mi ta̱ n alyuka a gbayin a na mi a kuyaꞋanka Balu. Vuza na baci u ta̱wa̱i ba mi ta̱ a kuna yi.>> Ama Jehu ugboji u ɗa wi a kuyaꞋanka le adama a na wu una aza a na o kutono Balu.
19 Agora, portanto, chamai-me todos os profetas de Baal, todos os seus servos, e todos os seus sacerdotes; que não falte nenhum; porque eu tenho um grande sacrifício para fazer a Baal; qualquer um que faltar, este não viverá. Porém, Jeú fez isto em sutileza, com o intento de poder destruir os adoradores de Baal.
20 Ɗa Jehu u danai, <<Zuwai kanna ka na a kucikpa Balu.>> Ɗa a zuwai kanna.
20 E Jeú disse: Proclamai uma assembleia solene para Baal. E eles a proclamaram.
21 Jehu u suki akaka a̱ ubuta̱ ra̱ka̱ a iɗika yi Isaraila u banuki uma a na o kutono Balu a̱ ta̱wa̱, ɗa ra̱ka̱ vi le a̱ ta̱wa̱i, babu vuza na u kpa̱ɗa̱i kuta̱wa̱, ali ɗa a shatangi kpaꞋa ku Balu tukpa.
21 E Jeú enviou por todo o Israel; e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que não houve nenhum homem que não viesse. E eles entraram na casa de Baal; e a casa de Baal estava cheia, de uma extremidade a outra.
22 Jehu u danai vuza vu ulinga wa akashi a ciɗa, <<Neke uma a na i o kutono Balu a uka.>> Ɗa vuma va tana u nekei le a ukai.
22 E ele disse àquele que estava a cargo das vestimentas: Traz vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe-lhes as vestimentas.
23 Ɗa Jehu u banai a̱ ubuta̱ wa̱ a̱Ꞌisa̱ a Balu a koɓolon Jehonadabu maku ma Rekabu. Jehu u danai aza a na i o kutono Balu, <<La̱na̱i mayin, adama a na ka̱ta̱ a̱ ciya̱ vuza na wi o kutono Vuzavaguɗu punu a̱ ka̱tsuma̱ ko otoni a Balu ba, sai otoni a Balu koci.>>
23 E Jeú, com Jonadabe, o filho de Recabe, entraram na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede que não haja aqui convosco nenhum dos servos do SENHOR, mas somente os adoradores de Baal.
24 Ɗa a uwai punu a̱Ꞌisa̱ a ra̱ka̱ adama a na a yaꞋan alyuka n kuneꞋe ku kusongu a kubana u Balu. Cina tana Jehu u zuwa uma amanga̱na̱shi pulai, u danai le vuza na baci u ka̱sukpa̱i vuza te u lazai, wi ta̱ a kutsupa m wuma uni.
24 E quando eles entraram para oferecer sacrifícios e ofertas queimadas, Jeú indicou oitenta homens de fora, e disse: Se algum dos homens que eu trouxe às vossas mãos escapar, aquele que o deixar ir, a sua vida será pela vida daquele.
25 Gogo lo ana u kotsoi kuneꞋe ku kusongu, ɗa u danai aza a kindi n aza e kelime osoji, <<Uwai punu yi una le ra̱ka̱, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ko vuza te u laꞋa ba.>> Ɗa a unai le ra̱ka̱ n kotokobi, ɗa aza a kindi a n osoji o ronoi i kyamba i le na a taɗuki pulai. Ɗa uma a Jehu a uwai punu asuvu a a̱Ꞌisa̱ a Balu.
25 E sucedeu, tão logo ele terminou de oferecer a oferta queimada, que Jeú disse ao guarda e aos capitães: Entrai, e matai-os; não deixeis nenhum escapar. E eles os feriram com a lâmina da espada; e a guarda e os capitães os lançaram fora, e foram até a cidade da casa de Baal.
26 Ɗa a uta̱ka̱i katali ka̱ a̱Ꞌisa̱ ka Balu pulai o osongi kaꞋa.
26 E eles removeram as imagens da casa de Baal, e as queimaram.
27 Ɗa o ɓosoi katali ka ubuta̱ u ciɗa u Balu ɗa kpamu o ɓosoi a̱Ꞌisa̱ a Balu, ɗa uma o bonukoi ubuta̱ wa ubuta̱ kukofongu ali n anna.
27 E eles derrubaram a imagem de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela uma casa de dejetos até este dia.
28 Ta Jehu u zuwai a̱ ka̱sukpa̱i kucikpa Balu nanai a Isaraila.
28 Assim, Jeú destruiu Baal de Israel.
29 Ama Jehu u ka̱sukpa̱ kuyaꞋan unushi u na Jerobuwam maku ma Nebatu ma yaꞋin ba, a na u zuwai aza a Isaraila kuyaꞋan unushi tsu na a cikpai ndendem ma azanariya e Betelu, n Dan.
29 Todavia, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, deles não se apartou Jeú, a saber, os bezerros de ouro que estavam em Betel, e que estavam em Dã.
30 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jehu, adama a na vu yaꞋin ta̱ ili i na yi mejege a̱ a̱shi a̱va̱, ɗa kpamu vi yaꞋankai kpaꞋa ku Ahabu ili i na yi a̱ ka̱ɗu ka̱va̱, an mi a kuciga kuyaꞋan, adama a nannai ntsukaya n nu mi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ci Isaraila ali tsukaya tsu na̱shi.
30 E o SENHOR disse a Jeú: Como tens feito bem em executar aquilo que é reto aos meus olhos, e tens feito à casa de Acabe segundo tudo o que estava no meu coração, os teus filhos da quarta geração se assentarão sobre o trono de Israel.
31 Ama Jehu u tono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka Isaraila n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱ ba. U ka̱sukpa̱ kuyaꞋan unushi u na Jerobuwam u zuwai Isaraila a yaꞋin ba.
31 Porém, Jeú não atentou em andar na lei do SENHOR Deus de Israel de todo o seu coração; porquanto não se apartou dos pecados de Jeroboão, o qual fez Israel pecar.
32 Ayin a nanlo, ɗa Vuzavaguɗu u gita̱i kujebe a̱bunda̱i ki Isaraila. Haziyelu mogono ma Siriya ma lyaꞋi ubuta̱ wa̱ a̱bunda̱i wi Isaraila n kuvon.
32 Naqueles dias, o SENHOR começou a diminuir Israel; e Hazael os feriu em todos os limites de Israel;
33 Ili i na i ɗikai a kasana ka Kuyene ku Urudu, iɗika i Giliyadu n Gatu, n aza a Ruben, n aza a Manasa, i na i ɗikai a̱ likuci i Arowa n ka̱ɗa̱ka̱i ka kuyene ku Aruno ɗaɗa Giliyadu n Bashan.
33 desde o Jordão para o leste, a toda terra de Gileade, os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas; desde Aroer, que está junto ao rio Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Jehu n ili i na uyaꞋin, yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali ko ngono mi Isaraila.
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
35 Ana Jehu u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngini a Samariya. Ɗa Jehowahazu maku ma̱ ni mo okpoi mogono una̱ u ni
35 E Jeú dormiu com os seus pais; e o sepultaram em Samaria. E Jeoacaz, o seu filho, reinou no seu lugar.
36 Jehu u lyai tsugono ci Isaraila a Samariya a̱ya̱ kamanga n kunla̱i.
36 E o tempo em que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foi de vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.