2 Crônicas 8
asg (ASG) vs NVI
1 A ukocishi u ka̱ya̱ ka kamanga, a na Sulemanu u yaꞋin a̱yi a kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kefeku ka̱ ni,
1 Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
2 ɗa Sulemanu u doku u maꞋasakai likuci-likuci i na Hiram u neke ni, ɗa u zuwai aza a Isaraila a̱ da̱sa̱ngu punu a̱ likuci ya.
2 ele reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
3 Ɗa Sulemanu kpamu u banai u lyaꞋi likuci i Hamatu-zoba n kuvon ɗa wu isai i ɗa.
3 Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Ɗa u maꞋi likuci i Tadamoru u na wi a meremune, koɓolo n likuci i kuzuwa a uɓon u Hamatu ra̱ka̱.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
5 Ɗa kpamu u maꞋi likuci i Betu-horon vu a ka gaɗi, n Betu-horon vu na vi a̱ ka̱ɗa̱ka̱i, u bonokoi le likuci ni yi ukanji, n asaka a gbagbain n aburakpatsu,
5 Reconstruiu Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, cidades fortificadas com muros, portas e trancas,
6 ɗa kpamu u maꞋi likuci i Balata n likuci yi mpon n ubuta̱ wi ili i kuzuwa i ni ra̱ka̱, n likuci yi ekeke odoku a̱ ni n odoku a̱ ni dem, ɗa u maꞋin ili ra̱ka̱ i na u cikalai a Urushelima n Lebano n uteku wu uɓon u tsugono u ni ra̱ka̱.
6 e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía, e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
7 Kumaci ku na ku buwai a iɗika ya, aza a na i aza a Isaraila a ɗa ba, ɗaɗa aza a Hitiya n aza a Amoriya n aza a Periziya n aza a Hiviya n aza a Jebusiya,
7 Todos os não israelitas, descendentes dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
8 ele ɗa kumaci kuna ku buwai a iɗika ya, aza a na aza a Isaraila unai ba, ɗa Sulemanu u zuwai le ulinga u tsugbashi u na i a kuyaꞋan yi ali anana.
8 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
9 Ama u zuwa vuza vi Isaraila tsugbashi ba, ɗa u bonokoi le okpo osoji a̱ ni n aza e kelime osoji n aza e kelime e keke odoku n akumbi odoku a̱ ni.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
10 Ɗa kpamu okpoi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ o mogono ma Sulemanu, ka̱bunda̱i ka aza a na i o kutono aza a ulinga ele ɗa uma amangatawenre n a tawun (250).
10 Também eram israelitas os principais funcionários do rei Salomão, duzentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
11 Ɗa Sulemanu u tuka̱i n vuka vi ni mekere ma FiriꞋauna ɗe a̱ likuci i Dawuda ɗa u bonoko ni a kpaꞋa ku na u maꞋakai ni, adama a na u dana ta̱, <<Vuka vu va̱ vi a kuda̱sa̱ngu e kefeku ka Dawuda mogon mi Isaraila ba, adama a na ubuta̱ u na baci akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va a uwai dem ubuta̱ u ciɗa u ɗa.>>
11 Salomão levou a filha do faraó da cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois dissera: "Minha mulher não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois os lugares onde entrou a arca do Senhor são sagrados".
12 Ɗa Sulemanu u yaꞋin kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu a katalikalyuka ka na u maꞋakai Vuzavaguɗu e kelime ka̱ utsutsu ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a,
12 Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
13 U yaꞋin kuneꞋe ku kusongu ku kanna dem tsu na wila̱ u Musa u dansai, i ta̱ e kuneke alyuka a kanna ka Ashibi n kuneꞋe ku wotoi usavu n ka̱ɗiva̱ ka tatsu a̱ ka̱ya̱, ɗaɗa ka̱diva̱ ko boroji vu babu yisiti, n ke kuden n ka̱ a̱pa̱m.
13 conforme as determinações de Moisés acerca das ofertas diárias e dos sábados, das luas novas e das três festas anuais: a festa dos pães sem fermento, a festa das semanas e a festa das cabanas.
14 Tsu na Dawuda esheku a̱ ni o tonoi, ɗa u zagbai anan ganu ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ tsu na a kuyaꞋan ulinga u le, ɗa u zuwai aza e Levi adama a kucikpa a̱ ɓa̱nka̱ anan ganu n ulinga u kanna dem. Ɗa kpamu u zuwai aza a kindi ku kefeku a utsutsu dem, adama a na ta Dawuda vuma Ka̱shile u dansai nannai.
14 De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas, e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
15 Anan ganu n aza e Levi a yaꞋin nannai, a kpatalai a̱ ka̱sukpa̱i ili i na mogono ma danai a yaꞋan ba, ko a̱ ubuta̱ wu ulinga wu mpon ba.
15 Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
16 Ta Sulemanu u kotsoi ulinga u kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ ka nannai, ili i na i ɗikai a kanna ka na a varai kumaꞋa ka ali a kubana a ukocishi wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. Ta o kotsoi kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu nannai.
16 Todo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
17 Ɗa Sulemanu u banai Eziyon-gebe n Ilatu, likuci i na yi a̱ ka̱kina̱ ka mala, a iɗika i Edom.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
18 Ɗa Hiram u suꞋuki Sulemanu n antsu a̱ mini n antiki e le, aza a na a fuɗai mini mayin. Aza a ulinga a Hiram n aza a Sulemanu a banai a Ofiri a̱ tuka̱i n mogono Sulemanu n azanariya a na a̱miki e le a yawai kilo a̱kpa̱n kupa n a tawun (15,000).
18 E Hirão enviou-lhe navios comandados por seus próprios marinheiros, homens que conheciam o mar. Eles navegavam com os marinheiros de Salomão até Ofir, e de lá trouxeram quinze toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de ouro para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.