2 Crônicas 8
asg (ASG) vs NAA
1 A ukocishi u ka̱ya̱ ka kamanga, a na Sulemanu u yaꞋin a̱yi a kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kefeku ka̱ ni,
1 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado a Casa do Senhor e o seu próprio palácio.
2 ɗa Sulemanu u doku u maꞋasakai likuci-likuci i na Hiram u neke ni, ɗa u zuwai aza a Isaraila a̱ da̱sa̱ngu punu a̱ likuci ya.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Ɗa Sulemanu kpamu u banai u lyaꞋi likuci i Hamatu-zoba n kuvon ɗa wu isai i ɗa.
3 Depois Salomão foi a Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Ɗa u maꞋi likuci i Tadamoru u na wi a meremune, koɓolo n likuci i kuzuwa a uɓon u Hamatu ra̱ka̱.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Ɗa kpamu u maꞋi likuci i Betu-horon vu a ka gaɗi, n Betu-horon vu na vi a̱ ka̱ɗa̱ka̱i, u bonokoi le likuci ni yi ukanji, n asaka a gbagbain n aburakpatsu,
5 Reconstruiu também Bete-Horom-de-Cima e Bete-Horom-de-Baixo, cidades fortificadas com muralhas, portões e ferrolhos,
6 ɗa kpamu u maꞋi likuci i Balata n likuci yi mpon n ubuta̱ wi ili i kuzuwa i ni ra̱ka̱, n likuci yi ekeke odoku a̱ ni n odoku a̱ ni dem, ɗa u maꞋin ili ra̱ka̱ i na u cikalai a Urushelima n Lebano n uteku wu uɓon u tsugono u ni ra̱ka̱.
6 e também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, todas as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e tudo o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 Kumaci ku na ku buwai a iɗika ya, aza a na i aza a Isaraila a ɗa ba, ɗaɗa aza a Hitiya n aza a Amoriya n aza a Periziya n aza a Hiviya n aza a Jebusiya,
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 ele ɗa kumaci kuna ku buwai a iɗika ya, aza a na aza a Isaraila unai ba, ɗa Sulemanu u zuwai le ulinga u tsugbashi u na i a kuyaꞋan yi ali anana.
8 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
9 Ama u zuwa vuza vi Isaraila tsugbashi ba, ɗa u bonokoi le okpo osoji a̱ ni n aza e kelime osoji n aza e kelime e keke odoku n akumbi odoku a̱ ni.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar para ele como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
10 Ɗa kpamu okpoi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ o mogono ma Sulemanu, ka̱bunda̱i ka aza a na i o kutono aza a ulinga ele ɗa uma amangatawenre n a tawun (250).
10 Estes eram os principais oficiais que o rei Salomão tinha, em número de duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 Ɗa Sulemanu u tuka̱i n vuka vi ni mekere ma FiriꞋauna ɗe a̱ likuci i Dawuda ɗa u bonoko ni a kpaꞋa ku na u maꞋakai ni, adama a na u dana ta̱, <<Vuka vu va̱ vi a kuda̱sa̱ngu e kefeku ka Dawuda mogon mi Isaraila ba, adama a na ubuta̱ u na baci akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va a uwai dem ubuta̱ u ciɗa u ɗa.>>
11 Salomão trouxe a filha de Faraó da Cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois disse: — Minha esposa não morará no palácio de Davi, rei de Israel, porque os lugares em que entrou a arca do
12 Ɗa Sulemanu u yaꞋin kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu a katalikalyuka ka na u maꞋakai Vuzavaguɗu e kelime ka̱ utsutsu ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a,
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que havia edificado ao Senhor diante do pórtico,
13 U yaꞋin kuneꞋe ku kusongu ku kanna dem tsu na wila̱ u Musa u dansai, i ta̱ e kuneke alyuka a kanna ka Ashibi n kuneꞋe ku wotoi usavu n ka̱ɗiva̱ ka tatsu a̱ ka̱ya̱, ɗaɗa ka̱diva̱ ko boroji vu babu yisiti, n ke kuden n ka̱ a̱pa̱m.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes por ano: na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 Tsu na Dawuda esheku a̱ ni o tonoi, ɗa u zagbai anan ganu ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ tsu na a kuyaꞋan ulinga u le, ɗa u zuwai aza e Levi adama a kucikpa a̱ ɓa̱nka̱ anan ganu n ulinga u kanna dem. Ɗa kpamu u zuwai aza a kindi ku kefeku a utsutsu dem, adama a na ta Dawuda vuma Ka̱shile u dansai nannai.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios. Também dispôs os turnos dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta. Porque esta era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 Anan ganu n aza e Levi a yaꞋin nannai, a kpatalai a̱ ka̱sukpa̱i ili i na mogono ma danai a yaꞋan ba, ko a̱ ubuta̱ wu ulinga wu mpon ba.
15 Não se desviaram do que o rei havia ordenado aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem no que se refere aos tesouros.
16 Ta Sulemanu u kotsoi ulinga u kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ ka nannai, ili i na i ɗikai a kanna ka na a varai kumaꞋa ka ali a kubana a ukocishi wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. Ta o kotsoi kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu nannai.
16 Assim foi executada toda a obra de Salomão, desde o dia em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor até o término da construção. E assim foi concluída a Casa do Senhor .
17 Ɗa Sulemanu u banai Eziyon-gebe n Ilatu, likuci i na yi a̱ ka̱kina̱ ka mala, a iɗika i Edom.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Ɗa Hiram u suꞋuki Sulemanu n antsu a̱ mini n antiki e le, aza a na a fuɗai mini mayin. Aza a ulinga a Hiram n aza a Sulemanu a banai a Ofiri a̱ tuka̱i n mogono Sulemanu n azanariya a na a̱miki e le a yawai kilo a̱kpa̱n kupa n a tawun (15,000).
18 Por meio de seus servos, Hirão enviou navios e marinheiros conhecedores do mar. Eles foram com os servos de Salomão a Ofir e de lá trouxeram mais de quinze toneladas de ouro, que entregaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.