2 Crônicas 7
asg (ASG) vs VC
1 Ana Sulemanu u kotsoi kuyaꞋan avasa ɗa akina uta̱i gaɗi o songi alyuka ku kusongu n alyuka o yoku, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu shanai punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a.
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Anan ganu a fuɗa a uwa punu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu ka ba, adama a na tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu shana ta̱ kpaꞋa ka.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 Ana aza a Isaraila ra̱ka̱ enei akina a̱ cipa̱i n tsugbayin tsu Vuzavaguɗu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, ɗa a̱ za̱lika̱i n aci e le a iɗika, a lyaꞋi kayala ɗa a cikpai Vuzavaguɗu, a danai, <<Vuzavaguɗu vuza kasingai ɗa, ucigi u ni u tsu sabaꞋa ba ko wannai.>>
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 Ɗa mogono koɓolo n uma ra̱ka̱ a yaꞋin alyuka u Vuzavaguɗu.
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 Mogono Sulemanu u yaꞋin alyuka n obomburon a̱kpa̱n kamanga n ere (22,000) nu nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000). Ɗa mogono n uma ra̱ka̱ erengi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile.
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 Anan ganu a shamgbai a̱ ubuta̱ u na a zuwai le, aza e Levi feu a shamgbai n ucanuku u tsuwaꞋi n ili yi ilikushi i na mogono Dawuda u yaꞋin adama a ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu, n a danai, ucigi u Vuzavaguɗu u na u tsu sabaꞋa ba ko wannai. A yaꞋin ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu n ucanuku wu iwashi tsu na Dawuda u danai le, aza a na i a kinda aza e Levi a shamgbai a̱ lika̱i ishari, a makyan ma na aza a Isaraila i kashani.
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 Ɗa Sulemanu wu erengi mere mu ulanga mu ma̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ta ɗe u yaꞋin kuneꞋe ku kusongu n ushuma u kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, u yaꞋan ta̱ nannai adama a na katalikalyuka ka iyum ishili ya ka̱ gusa̱ ta̱, kaꞋa ka ɗika kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ki ishina n ku ushuma wu nnama ba.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 Ɗa Sulemanu u zuwai a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka ayin e cindere, aza a Isaraila o ɓolongi ra̱ka̱, adama a na ka̱ɗiva̱ ka gbangam kaꞋa, uma uta̱i daꞋin ili i na i ɗikai kuꞋuwatai ku Hamatu n uɓon u kasana a kubana a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ e kureꞋe ka aza a Masar n uɓon u ɗakai.
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 A kanna ka̱ kunla̱i a yaꞋan koɓolo kagbayin, adama a na a yaꞋan ta̱ ɗe ayin e cindere a̱ ka̱ɗiva̱ ke kerengu ku katalikalyuka. Ɗa kpamu o doku a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka ayin e cindere.
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 A kanna ka kamanga n ka tatsu ko wotoi u cindere, ɗa Sulemanu u ka̱sukpa̱i uma o bono a iꞋuwa i le, n ma̱ta̱na̱ m ma̱za̱nga̱ adama a kasingai ka na Vuzavaguɗu u nekei Dawuda n Sulemanu koɓolo n uma a̱ ni aza a Isaraila.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 Ta Sulemanu u kotsoi kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kefeku ko tsugono ka nannai, u ciya̱i ulyaꞋi a ili i na u sheshei kuyaꞋan a̱ ka̱ɗu ka̱ ni A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kefeku ko tsugono ka̱ ni.
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u doku u yotsongi ka̱ci ka̱ ni u Sulemanu n kayin u danai ni. <<M Pana ta̱ avasa a̱ nu kpamu n zagba ta̱ ubuta̱ u nampa wa adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱, wo okpo A̱Ꞌisa̱ a kuyaꞋan alyuka.
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 Ɗa baci n kpanduki gaɗi ali ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kuyoꞋo mini, ko ɗa baci n suki akyun a takuma ica̱Ꞌa̱shi yi iɗika, ko n suku baci m ma̱dukpa̱ a̱ ubuta̱ u uma a̱ va̱,
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 ɗa baci uma a na e ci ɗeke n kula ku va̱, o goyoi ka̱ci ke le, a vasai, a̱ la̱nsa̱i a̱shi a̱ va̱, a̱ ka̱sa̱kpa̱i ukuna u gbani-gbani u le, mi ta̱ a kupanaka le ɗe gaɗi, ka̱ta̱ n cinukpaka le unushi u le, m potsokpo iɗika i le.
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 Gogo na a̱shi a̱ va̱ i ta̱ a̱ kuyongo upaɗukpi, ka̱ta̱ n zuwa atsuvu m pana avasa a na a kuyaꞋan a̱ ubuta̱ u nampa.
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 Adama a na n zagba ta̱ ɗe A̱Ꞌisa̱ a nampa ɗa kpamu merengi aɗa, adama a na a cikpa kula ku va̱ a̱ ubuta̱ u nampa ko wannai. A̱shi a̱ va̱ n ka̱ɗu ka̱ va̱ i ta̱ o yongo ɗe ko wannai.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 Ama avu, ɗa baci vu tonoi mu tsu na esheku a̱ nu Dawuda u yaꞋin, ɗa kpamu vu yaꞋin ili i na n danai nu vu yaꞋan, vu tonoi wila̱ u va̱ n ili i kutono,
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 mi ta̱ a kuzuwa ntsukaya n nu n lyaꞋa kelime n kulyaꞋa tsugono ko wannai tsu na n yaꞋankai n esheku a̱ nu Dawuda uzuwakpani n danai, <I a kunamba vuza vu na u kulyaꞋa tsugono a Isaraila ba a kpaꞋa ku nu.>
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 <<Ama ɗa baci ntsukaya n nu n kpatalai a iwain kutono wila̱ u va̱ n ili i kutono i va̱ i na n tonokoi ɗa̱, ɗa i bonoi i tonoi a̱ ma̱li o yoku ali i cikpai le,
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 mi ta̱ a kutakpa ɗa̱ uma a̱ va̱ aza a Isaraila a iɗika i na n nekei ɗa̱. A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na merengi adama a na a cikpa kula ku va̱ mi ta̱ a kutakpa a ɗa, n bonoko a ɗa okpo ili i ma̱ka̱n n ili i kadanshi a̱ ubuta̱ u uma ra̱ka̱.
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 Ko a na wo okpoi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ciya̱ ta̱ tsugbayin gogo na, makyan ke nu vuza na baci u walai ɗa wu enei wi ta̱ a kunamba ili i kudansa ka̱ta̱ u taɗa ka̱curu u dana, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋankai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a nampa n iɗika i nampa nannai?>
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 Uma i ta̱ a̱ ku ushuku a dana, <Adama a na a iwan ta̱ Vuzavaguɗu, Ka̱shile ke le ka na ka̱ utukai le a iɗika i Masar, ɗa o bonoi o tonoi a̱ma̱li o yoku a kucikpa le. Ɗaɗa i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u tuka̱i le n atakaci a nampa ra̱ka̱.> >>
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.