2 Crônicas 7

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana Sulemanu u kotsoi kuyaꞋan avasa ɗa akina uta̱i gaɗi o songi alyuka ku kusongu n alyuka o yoku, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu shanai punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a.
1 Quando Salomão terminou a oração, desceu fogo do céu e queimou completamente o animal oferecido em sacrifício e os outros sacrifícios que tinham sido oferecidos; e a glória do Senhor Deus encheu o Templo.
2 Anan ganu a fuɗa a uwa punu a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu ka ba, adama a na tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu shana ta̱ kpaꞋa ka.
2 E, por causa dessa luz, os sacerdotes não puderam entrar no Templo.
3 Ana aza a Isaraila ra̱ka̱ enei akina a̱ cipa̱i n tsugbayin tsu Vuzavaguɗu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, ɗa a̱ za̱lika̱i n aci e le a iɗika, a lyaꞋi kayala ɗa a cikpai Vuzavaguɗu, a danai, <<Vuzavaguɗu vuza kasingai ɗa, ucigi u ni u tsu sabaꞋa ba ko wannai.>>
3 Ao verem o fogo descer e a glória do Senhor encher o Templo, todos os israelitas que estavam ali no pátio se ajoelharam e encostaram o rosto no chão. Eles adoraram a Deus e o louvaram, dizendo: “Louvem a Deus, o e porque o seu amor dura para sempre.”
4 Ɗa mogono koɓolo n uma ra̱ka̱ a yaꞋin alyuka u Vuzavaguɗu.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Mogono Sulemanu u yaꞋin alyuka n obomburon a̱kpa̱n kamanga n ere (22,000) nu nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000). Ɗa mogono n uma ra̱ka̱ erengi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile.
5 Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e o povo dedicaram o Templo ao serviço de Deus.
6 Anan ganu a shamgbai a̱ ubuta̱ u na a zuwai le, aza e Levi feu a shamgbai n ucanuku u tsuwaꞋi n ili yi ilikushi i na mogono Dawuda u yaꞋin adama a ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu, n a danai, ucigi u Vuzavaguɗu u na u tsu sabaꞋa ba ko wannai. A yaꞋin ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu n ucanuku wu iwashi tsu na Dawuda u danai le, aza a na i a kinda aza e Levi a shamgbai a̱ lika̱i ishari, a makyan ma na aza a Isaraila i kashani.
6 Os sacerdotes estavam nos seus lugares, e os levitas também, com os instrumentos de música sagrada que o rei Davi tinha feito para eles tocarem acompanhando o cântico “O Seu Amor É Eterno”. Era assim que eles executavam os cânticos de louvor feitos por Davi. Todos os israelitas ficaram de pé enquanto os sacerdotes, que estavam em frente dos levitas, tocavam as trombetas.
7 Ɗa Sulemanu wu erengi mere mu ulanga mu ma̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ta ɗe u yaꞋin kuneꞋe ku kusongu n ushuma u kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, u yaꞋan ta̱ nannai adama a na katalikalyuka ka iyum ishili ya ka̱ gusa̱ ta̱, kaꞋa ka ɗika kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ki ishina n ku ushuma wu nnama ba.
7 Salomão dedicou também ao serviço de Deus a parte central do pátio que ficava em frente do Templo; ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas e a gordura dos animais que haviam sido oferecidos nas ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para os sacrifícios que eram completamente queimados, para as ofertas de cereais e para a gordura das ofertas de paz.
8 Ɗa Sulemanu u zuwai a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka ayin e cindere, aza a Isaraila o ɓolongi ra̱ka̱, adama a na ka̱ɗiva̱ ka gbangam kaꞋa, uma uta̱i daꞋin ili i na i ɗikai kuꞋuwatai ku Hamatu n uɓon u kasana a kubana a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ e kureꞋe ka aza a Masar n uɓon u ɗakai.
8 Depois Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a festa da dedicação do altar. Estava ali uma enorme multidão, pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
9 A kanna ka̱ kunla̱i a yaꞋan koɓolo kagbayin, adama a na a yaꞋan ta̱ ɗe ayin e cindere a̱ ka̱ɗiva̱ ke kerengu ku katalikalyuka. Ɗa kpamu o doku a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka ayin e cindere.
9 No dia seguinte, começaram a comemorar a Festa das Barracas , que também durou uma semana. E no dia seguinte fizeram uma grande festa de encerramento.
10 A kanna ka kamanga n ka tatsu ko wotoi u cindere, ɗa Sulemanu u ka̱sukpa̱i uma o bono a iꞋuwa i le, n ma̱ta̱na̱ m ma̱za̱nga̱ adama a kasingai ka na Vuzavaguɗu u nekei Dawuda n Sulemanu koɓolo n uma a̱ ni aza a Isaraila.
10 No outro dia, o dia vinte e três do sétimo mês, o rei mandou o povo para casa. Todos foram embora felizes e alegres por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado a Davi, a Salomão e ao seu povo de Israel.
11 Ta Sulemanu u kotsoi kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kefeku ko tsugono ka nannai, u ciya̱i ulyaꞋi a ili i na u sheshei kuyaꞋan a̱ ka̱ɗu ka̱ ni A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kefeku ko tsugono ka̱ ni.
11 Assim Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real; todos os seus planos para a construção do Templo e do palácio deram certo.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u doku u yotsongi ka̱ci ka̱ ni u Sulemanu n kayin u danai ni. <<M Pana ta̱ avasa a̱ nu kpamu n zagba ta̱ ubuta̱ u nampa wa adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱, wo okpo A̱Ꞌisa̱ a kuyaꞋan alyuka.
12 Então o Senhor Deus apareceu de noite a Salomão e disse: — Eu ouvi a sua oração e escolhi este Templo para ser o lugar onde serão oferecidos os
13 Ɗa baci n kpanduki gaɗi ali ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kuyoꞋo mini, ko ɗa baci n suki akyun a takuma ica̱Ꞌa̱shi yi iɗika, ko n suku baci m ma̱dukpa̱ a̱ ubuta̱ u uma a̱ va̱,
13 Quando eu fechar o céu e não deixar que chova, ou ordenar aos gafanhotos que destruam as colheitas, ou mandar uma peste atacar o povo,
14 ɗa baci uma a na e ci ɗeke n kula ku va̱, o goyoi ka̱ci ke le, a vasai, a̱ la̱nsa̱i a̱shi a̱ va̱, a̱ ka̱sa̱kpa̱i ukuna u gbani-gbani u le, mi ta̱ a kupanaka le ɗe gaɗi, ka̱ta̱ n cinukpaka le unushi u le, m potsokpo iɗika i le.
14 então, se o meu povo, que pertence somente a mim, se arrepender, abandonar os seus pecados e orar a mim, eu os ouvirei do céu, perdoarei os seus pecados e farei o país progredir de novo.
15 Gogo na a̱shi a̱ va̱ i ta̱ a̱ kuyongo upaɗukpi, ka̱ta̱ n zuwa atsuvu m pana avasa a na a kuyaꞋan a̱ ubuta̱ u nampa.
15 Escutarei com atenção as orações que forem feitas neste Templo,
16 Adama a na n zagba ta̱ ɗe A̱Ꞌisa̱ a nampa ɗa kpamu merengi aɗa, adama a na a cikpa kula ku va̱ a̱ ubuta̱ u nampa ko wannai. A̱shi a̱ va̱ n ka̱ɗu ka̱ va̱ i ta̱ o yongo ɗe ko wannai.
16 pois é o Templo que escolhi e separei para ser o lugar onde deverei ser adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
17 Ama avu, ɗa baci vu tonoi mu tsu na esheku a̱ nu Dawuda u yaꞋin, ɗa kpamu vu yaꞋin ili i na n danai nu vu yaꞋan, vu tonoi wila̱ u va̱ n ili i kutono,
17 — E se você, Salomão, me servir fielmente, como fez Davi, o seu pai, e se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
18 mi ta̱ a kuzuwa ntsukaya n nu n lyaꞋa kelime n kulyaꞋa tsugono ko wannai tsu na n yaꞋankai n esheku a̱ nu Dawuda uzuwakpani n danai, <I a kunamba vuza vu na u kulyaꞋa tsugono a Isaraila ba a kpaꞋa ku nu.>
18 então eu firmarei o seu poder como rei, cumprindo assim a aliança que fiz com Davi quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
19 <<Ama ɗa baci ntsukaya n nu n kpatalai a iwain kutono wila̱ u va̱ n ili i kutono i va̱ i na n tonokoi ɗa̱, ɗa i bonoi i tonoi a̱ ma̱li o yoku ali i cikpai le,
19 Mas, se você e o seu povo deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
20 mi ta̱ a kutakpa ɗa̱ uma a̱ va̱ aza a Isaraila a iɗika i na n nekei ɗa̱. A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na merengi adama a na a cikpa kula ku va̱ mi ta̱ a kutakpa a ɗa, n bonoko a ɗa okpo ili i ma̱ka̱n n ili i kadanshi a̱ ubuta̱ u uma ra̱ka̱.
20 então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
21 Ko a na wo okpoi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ciya̱ ta̱ tsugbayin gogo na, makyan ke nu vuza na baci u walai ɗa wu enei wi ta̱ a kunamba ili i kudansa ka̱ta̱ u taɗa ka̱curu u dana, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋankai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a nampa n iɗika i nampa nannai?>
21 que agora é tão glorioso . Todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isso com esta terra e com este Templo?”
22 Uma i ta̱ a̱ ku ushuku a dana, <Adama a na a iwan ta̱ Vuzavaguɗu, Ka̱shile ke le ka na ka̱ utukai le a iɗika i Masar, ɗa o bonoi o tonoi a̱ma̱li o yoku a kucikpa le. Ɗaɗa i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u tuka̱i le n atakaci a nampa ra̱ka̱.> >>
22 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou do Egito os antepassados deles. Eles seguiram outros deuses e os adoraram e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.