2 Crônicas 6

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa Sulemanu u danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, wi ta̱ o kuyongo a̱ ka̱yimbi ka kpaɓam.
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 Ama m maꞋaka wu ta̱ A̱Ꞌisa̱ a agbayin, ubuta̱ u na va kuda̱sa̱ngu ko wannai.>>
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 A makyan ma na koɓolo ka uma a Isaraila i kashani, ɗa mogono Sulemanu u vadalukpai u zuwakai uma una̱singai.
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 U danai, <<Cikpai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, vuza na n ekiye ku ni ku ɗa u shatangi uzuwakpani u na u yaꞋankai Dawuda esheku a̱ va̱, u danai,
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 <Ali a kanna ka na mu utuka̱i n uma a̱ va̱ a iɗika i Masar, n zagba likuci a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Isaraila ubuta̱ u na n kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a na a cikpa kula ku va̱ ba, kpamu n zagba vuza vu na u kutono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila ba,
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 ama gogo na n zagba ta̱ Urushelima adama a na kula ku va̱ ku yongo ɗe. Kpamu n zagba ta̱ Dawuda wo okpo mogono ma uma a̱ va̱ aza a Isaraila.>
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 Esheku a̱ va̱ Dawuda u sheshe ta̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ ni, a na wa maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila.
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Dawuda esheku a̱ va̱, <U gaꞋan ta̱ a na vu sheshei a̱ ka̱ɗu ka̱ nu vu ku maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku va̱.
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 ama ko n nannai, avu ɗa va kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a ba, ama maku ma na a ku matsaka wu a̱yi ɗa u kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku va̱.>
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 Gogo na Vuzavaguɗu u shatangu ta̱ uzuwakpani u na u yaꞋin. Anana mi isaka ta̱ esheku a̱ va̱ Dawuda, ɗa n da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono ka aza Isaraila, tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani, ɗa kpamu n maꞋin A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila.
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 Punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a ɗaɗa n zuwai akpati a uzuwakpani, u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n aza Isaraila.>>
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 Ɗa Sulemanu u shamgbai e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu, e kelime ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ ni gaɗi.
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 Sulemanu ta na u lapula ta̱ ɗe kadasukpatsu ka iyim ishili. Wanshi u ni udashi u cindere n kagimi, ugaɗi u ni udashi u cindere n kagimi, uɗa̱ngi u ni kpamu udashi u cindere n kagimi. Ɗa u shikpa̱i kaꞋa a ulanga u kpaꞋa wa, ɗa u kumbai kadasukpatsu ka u kuɗa̱ngi e kelime ko koɓolo ka uma, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ ni a kubana gaɗi.
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 U yaꞋin avasa u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, Ka̱shile ki ɗe gaɗi ko punu na aduniyan tsu nu ba, avu na vu a kushatangu uzuwakpani u nu, vi ta̱ kpamu kuyotsongu ucigi u ko wannai u nu wa aza a na i a nwalu a uye u nu n a̱ɗu e le ra̱ka̱.
14 e orou assim: — Ó
15 Avu ɗa vu shatangi uzuwakpani u na vu yaꞋankai kagbashi ka̱ nu esheku a̱ va̱ Dawuda. Uzuwakpani u na vu yaꞋain ɗa tana vu shatangi u ɗa anana.
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 Gogo na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, shatangu uzuwakpani u na vu yaꞋankai kagbashi ka̱ nu Dawuda esheku a̱ va̱, an vu danai, ɗa baci muku n nu n tonoi wila̱ u va̱ tsu na vu tonoi mu. <A kukpa̱ɗa̱ ku namba vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila ba.>
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Gogo na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, yaꞋan vu shatangu kadanshi ka nu ka na vu danai kagbashi ka̱ nu Dawuda.
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 <<Ama mayun ɗa Ka̱shile ka̱ kuda̱sa̱ngu n uma aduniyan? Gaɗi a̱da̱nga̱shile a yawa wu ba, teɗei A̱Ꞌisa̱ e kenu a na n maꞋin na.
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 N nannai dem pana avasa a kagbashi ka̱ nu n ufolu u ni, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, zuwa atsuvu vu pana ma̱shi n kavasa ka na kagbashi ka̱ nu ki a kuyaꞋan e kelime ka̱ nu,
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 yaꞋan vu indana A̱Ꞌisa̱ a gbayin a mpa kanna n kayin, ubuta̱ u na vu danai vi ta̱ a kuzuwa a cikpa kula ku nu. Pana avasa a̱ va̱ a makyan ma na baci n zuwai a̱shi a̱ va̱ a uɓon u nanlo avasa.
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 Ka̱ta̱ vu pana ufolu u va̱ n uma a̱ nu aza a Isaraila, a makyan ma na baci a yaꞋin avasa a kinda a uɓon u na mpa wa, yaꞋan vu panaka tsu ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ u na vi, vu panaka tsu vu cinukpaka tsu unushi u tsu.
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 <<Ɗa baci vuza u nusakai toku ni, ali ɗa a zuwai ni u kucinai, ɗa u ta̱wa̱i a katalikalyuka A̱Ꞌisa̱ a gbayin a nampa,
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ vu pana ɗe gaɗi. Vu yaꞋanka agbashi a̱ nu afada, vu takacika vuza vu unushi va, vu bonoko unushi wa a kaci ka̱ ni, ka̱ta̱ vuza kamayun tankpamu vu yotsongi a na wi n unushi ba.
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 <<Ɗa baci irala i lyaꞋi uma a̱ nu aza a Isaraila, a nusaka wu ta̱ ɗa. Ama ɗa baci uma a̱ nu o bonoi wa̱ nu a cikpai nu ɗa kpamu o folonoi nu punu A̱Ꞌisa̱ a nampa,
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 ka̱ta̱ vu panaka le ɗe gaɗi, vu cinukpaka le unushi u le, ka̱ta̱ kpamu vu bonoko le a iɗika i na vu nekei le n ikaya i le.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 <<Ɗa baci a̱ ɓa̱ya̱ngi gaɗi ali u kpa̱ɗa̱i ku yoꞋo mini, uma a̱ nu a nusaka wu ta̱, ama ɗa baci a ta̱wa̱i a yaꞋin avasa a kinda A̱Ꞌisa̱ a gbayin a nampa ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ka gbani-gbani ke le, adama a na vu takacikai le,
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 pana ka le ɗe gaɗi, ka̱ta̱ vu cinukpa n unushi wa agbashi a̱ nu, uma a̱ nu aza a Isaraila, yotsongu le uye usingai u na o kutono, ka̱ta̱ vu yoꞋo mini a iɗika i na vu nekei uma a̱ nu yo okpo yi uka̱ni u le.
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 <<Ɗa baci kambulu ka̱ ta̱wa̱i a iɗika ya ko ma̱dukpa̱, ko wunla̱i u gbani-gbani u na u tsu la̱nga̱sa̱ ashina, ko a̱pa̱lu ko uɗekpu ko nta̱ɗa̱ma̱ci ko akyun, ko kpamu ɗa baci irala i uwai a̱ likuci i uma a̱ nu ɗa a kambuki i ɗa, ko icuꞋu i ma̱dukpa̱ n mɓa̱la̱ kakau n na mi punu a̱ likuci ya,
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 ɗa baci vuza ko uma ra̱ka̱ a vasai, ko o folonoi nu, adama a na e yevei ta̱ unushi u le ali ɗa a ɗengusa̱i ekiye e le a ku inda A̱Ꞌisa̱ a gbayin a nampa,
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 vu pana ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wu ida̱shi i nu, vu cinukpaka le unushi u le, ka̱ta̱ vu tsupa yaba dem wuntsukpi adama a na avu ɗa koci vu yevei ka̱ɗu ka vuma.
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 Ta uma a̱ nu a kupana wovon u nu nannai, ka̱ta̱ o tono uye u nu a ayin e le ra̱ka̱ a na o kuyongo a iɗika i na vu nekei ikaya i tsu.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 <<Ta feu nannai, ɗa baci komoci vuza na wi a̱ ka̱tsuma̱ uma a̱ nu aza a Isaraila ba, wu uta̱i a iɗika i daꞋin ɗa u ta̱wa̱i adama a na u pana ta̱ kula kugbayin n kukiye ku tsura ku nu, n ulinga wi ili mereve i nu, ɗa baci u ta̱wa̱i ɗa u vasai a kinda A̱Ꞌisa̱ a nampa,
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 vu pana ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wu ida̱shi i nu, vu yaꞋan ili dem i na komoci ka ko folonoi nu, adama a na uma aduniyan ra̱ka̱ e yeve kula ku nu, ka̱ta̱ e neke wu tsugbayin, tsu na uma a̱ nu aza a Isaraila a kupana wovon u nu, i ta̱ kpamu e kuyeve a na A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na n maꞋi va n maꞋa ta̱ a ɗa n kula ku nu.
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 <<Ɗa baci uma a̱ nu uta̱i kuyaꞋan kuvon n irala i le, ubuta̱ u na baci dem vu danai le a bana, ɗa baci a vasai a ku inda likuci i nampa i na vu zagbai n A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na n maꞋi adama a kula ku nu,
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 pana avasa le n ufolu u le ɗe gaɗi, vu yaꞋanka le i na a cigai.
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 <<Ɗa baci a nusakai nu, adama a na babu vuma lima̱ na u kukpa̱ɗa̱ kunusa, ali ɗa vu yaꞋin wupa n e le vu nekei le ekiye irala i le, kpamu ali vu pura̱i le a kubana a iɗika i yoku daꞋin ko ɗevu,
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 ɗa baci a sabai a̱ɗu e le, ɗe a iɗika i na vu bankai le tsugbashi tsa, ɗa o bonoi a̱ shika̱i unushi u le ɗa o folonoi nu ɗe a iɗika i na i a tsugbashi tsa, a danai, <Tsu nusa ta̱, ci yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani,>
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 ɗa baci kpamu a̱ shika̱i unushi u le n a̱ɗu e le ra̱ka̱ a iɗika i na a bankai le tsugbashi tsa, ɗa a vasai a kinda iɗika i le i na vu neke ikaya i le, n likuci i na vu zagbai n A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na n maꞋi adama a kula ku nu,
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 pana avasa e le n ufolu u le ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wu ida̱shi i nu, vu yaꞋanka le tsu na u yotsoi.
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 Gogo na Ka̱shile ka̱ va̱, yaꞋan a̱shi a̱ nu o yongo a̱ ubuta̱ u nampa, ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu vu pana avasa a na a kuyaꞋan a̱ ubuta̱ u nampa.
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile, ɗa̱nga̱ vu bana a̱ ubuta̱ u kuvuka u nu,
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 Vuzavaguɗu Ka̱shile, ka̱ta̱ vu iwan mazagbi n nu ba.
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.