2 Crônicas 6

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗa Sulemanu u danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, wi ta̱ o kuyongo a̱ ka̱yimbi ka kpaɓam.
1 Então, disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.
2 Ama m maꞋaka wu ta̱ A̱Ꞌisa̱ a agbayin, ubuta̱ u na va kuda̱sa̱ngu ko wannai.>>
2 E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
3 A makyan ma na koɓolo ka uma a Isaraila i kashani, ɗa mogono Sulemanu u vadalukpai u zuwakai uma una̱singai.
3 Então, o rei virou o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 U danai, <<Cikpai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, vuza na n ekiye ku ni ku ɗa u shatangi uzuwakpani u na u yaꞋankai Dawuda esheku a̱ va̱, u danai,
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e, pelas suas mãos, o cumpriu, dizendo:
5 <Ali a kanna ka na mu utuka̱i n uma a̱ va̱ a iɗika i Masar, n zagba likuci a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Isaraila ubuta̱ u na n kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a na a cikpa kula ku va̱ ba, kpamu n zagba vuza vu na u kutono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila ba,
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo de Israel.
6 ama gogo na n zagba ta̱ Urushelima adama a na kula ku va̱ ku yongo ɗe. Kpamu n zagba ta̱ Dawuda wo okpo mogono ma uma a̱ va̱ aza a Isaraila.>
6 Porém escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo de Israel.
7 Esheku a̱ va̱ Dawuda u sheshe ta̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ ni, a na wa maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila.
7 Também Davi, meu pai, teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
8 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Dawuda esheku a̱ va̱, <U gaꞋan ta̱ a na vu sheshei a̱ ka̱ɗu ka̱ nu vu ku maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku va̱.
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isso no teu coração.
9 ama ko n nannai, avu ɗa va kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a ba, ama maku ma na a ku matsaka wu a̱yi ɗa u kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku va̱.>
9 Contudo, tu não edificarás a casa; mas teu filho, que há de descender de ti, esse edificará a casa ao meu nome.
10 Gogo na Vuzavaguɗu u shatangu ta̱ uzuwakpani u na u yaꞋin. Anana mi isaka ta̱ esheku a̱ va̱ Dawuda, ɗa n da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono ka aza Isaraila, tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani, ɗa kpamu n maꞋin A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila.
10 Assim, confirmou o Senhor a sua palavra que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
11 Punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a ɗaɗa n zuwai akpati a uzuwakpani, u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n aza Isaraila.>>
11 E pus nela a arca em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 Ɗa Sulemanu u shamgbai e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu, e kelime ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ ni gaɗi.
12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor , defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 Sulemanu ta na u lapula ta̱ ɗe kadasukpatsu ka iyim ishili. Wanshi u ni udashi u cindere n kagimi, ugaɗi u ni udashi u cindere n kagimi, uɗa̱ngi u ni kpamu udashi u cindere n kagimi. Ɗa u shikpa̱i kaꞋa a ulanga u kpaꞋa wa, ɗa u kumbai kadasukpatsu ka u kuɗa̱ngi e kelime ko koɓolo ka uma, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ ni a kubana gaɗi.
13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio; e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para o céu,
14 U yaꞋin avasa u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, Ka̱shile ki ɗe gaɗi ko punu na aduniyan tsu nu ba, avu na vu a kushatangu uzuwakpani u nu, vi ta̱ kpamu kuyotsongu ucigi u ko wannai u nu wa aza a na i a nwalu a uye u nu n a̱ɗu e le ra̱ka̱.
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra, como tu, que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo o seu coração;
15 Avu ɗa vu shatangi uzuwakpani u na vu yaꞋankai kagbashi ka̱ nu esheku a̱ va̱ Dawuda. Uzuwakpani u na vu yaꞋain ɗa tana vu shatangi u ɗa anana.
15 que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque tu, pela tua boca, o disseste e, pela tua mão, o cumpriste, como se vê neste dia.
16 Gogo na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, shatangu uzuwakpani u na vu yaꞋankai kagbashi ka̱ nu Dawuda esheku a̱ va̱, an vu danai, ɗa baci muku n nu n tonoi wila̱ u va̱ tsu na vu tonoi mu. <A kukpa̱ɗa̱ ku namba vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila ba.>
16 Agora, pois, Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que prometeste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 Gogo na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, yaꞋan vu shatangu kadanshi ka nu ka na vu danai kagbashi ka̱ nu Dawuda.
17 E, agora, Senhor , Deus de Israel, verifique-se a tua palavra que disseste ao teu servo, a Davi.
18 <<Ama mayun ɗa Ka̱shile ka̱ kuda̱sa̱ngu n uma aduniyan? Gaɗi a̱da̱nga̱shile a yawa wu ba, teɗei A̱Ꞌisa̱ e kenu a na n maꞋin na.
18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?
19 N nannai dem pana avasa a kagbashi ka̱ nu n ufolu u ni, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, zuwa atsuvu vu pana ma̱shi n kavasa ka na kagbashi ka̱ nu ki a kuyaꞋan e kelime ka̱ nu,
19 Atende, pois, à oração do teu servo e à sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz perante ti.
20 yaꞋan vu indana A̱Ꞌisa̱ a gbayin a mpa kanna n kayin, ubuta̱ u na vu danai vi ta̱ a kuzuwa a cikpa kula ku nu. Pana avasa a̱ va̱ a makyan ma na baci n zuwai a̱shi a̱ va̱ a uɓon u nanlo avasa.
20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Ka̱ta̱ vu pana ufolu u va̱ n uma a̱ nu aza a Isaraila, a makyan ma na baci a yaꞋin avasa a kinda a uɓon u na mpa wa, yaꞋan vu panaka tsu ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ u na vi, vu panaka tsu vu cinukpaka tsu unushi u tsu.
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo, e do teu povo de Israel, que fizerem neste lugar; e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus; ouve, pois, e perdoa.
22 <<Ɗa baci vuza u nusakai toku ni, ali ɗa a zuwai ni u kucinai, ɗa u ta̱wa̱i a katalikalyuka A̱Ꞌisa̱ a gbayin a nampa,
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,
23 Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ vu pana ɗe gaɗi. Vu yaꞋanka agbashi a̱ nu afada, vu takacika vuza vu unushi va, vu bonoko unushi wa a kaci ka̱ ni, ka̱ta̱ vuza kamayun tankpamu vu yotsongi a na wi n unushi ba.
23 ouve tu, então, desde os céus, e age, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando o justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 <<Ɗa baci irala i lyaꞋi uma a̱ nu aza a Isaraila, a nusaka wu ta̱ ɗa. Ama ɗa baci uma a̱ nu o bonoi wa̱ nu a cikpai nu ɗa kpamu o folonoi nu punu A̱Ꞌisa̱ a nampa,
24 Quando também o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem perante ti nesta casa,
25 ka̱ta̱ vu panaka le ɗe gaɗi, vu cinukpaka le unushi u le, ka̱ta̱ kpamu vu bonoko le a iɗika i na vu nekei le n ikaya i le.
25 então, ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo de Israel, e faze-os tornar à terra que tens dado a eles e a seus pais.
26 <<Ɗa baci a̱ ɓa̱ya̱ngi gaɗi ali u kpa̱ɗa̱i ku yoꞋo mini, uma a̱ nu a nusaka wu ta̱, ama ɗa baci a ta̱wa̱i a yaꞋin avasa a kinda A̱Ꞌisa̱ a gbayin a nampa ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ka gbani-gbani ke le, adama a na vu takacikai le,
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 pana ka le ɗe gaɗi, ka̱ta̱ vu cinukpa n unushi wa agbashi a̱ nu, uma a̱ nu aza a Isaraila, yotsongu le uye usingai u na o kutono, ka̱ta̱ vu yoꞋo mini a iɗika i na vu nekei uma a̱ nu yo okpo yi uka̱ni u le.
27 então, ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem, e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 <<Ɗa baci kambulu ka̱ ta̱wa̱i a iɗika ya ko ma̱dukpa̱, ko wunla̱i u gbani-gbani u na u tsu la̱nga̱sa̱ ashina, ko a̱pa̱lu ko uɗekpu ko nta̱ɗa̱ma̱ci ko akyun, ko kpamu ɗa baci irala i uwai a̱ likuci i uma a̱ nu ɗa a kambuki i ɗa, ko icuꞋu i ma̱dukpa̱ n mɓa̱la̱ kakau n na mi punu a̱ likuci ya,
28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,
29 ɗa baci vuza ko uma ra̱ka̱ a vasai, ko o folonoi nu, adama a na e yevei ta̱ unushi u le ali ɗa a ɗengusa̱i ekiye e le a ku inda A̱Ꞌisa̱ a gbayin a nampa,
29 toda oração, e toda súplica que qualquer homem fizer ou todo o teu povo de Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 vu pana ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wu ida̱shi i nu, vu cinukpaka le unushi u le, ka̱ta̱ vu tsupa yaba dem wuntsukpi adama a na avu ɗa koci vu yevei ka̱ɗu ka vuma.
30 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo conheces o seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),
31 Ta uma a̱ nu a kupana wovon u nu nannai, ka̱ta̱ o tono uye u nu a ayin e le ra̱ka̱ a na o kuyongo a iɗika i na vu nekei ikaya i tsu.
31 a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 <<Ta feu nannai, ɗa baci komoci vuza na wi a̱ ka̱tsuma̱ uma a̱ nu aza a Isaraila ba, wu uta̱i a iɗika i daꞋin ɗa u ta̱wa̱i adama a na u pana ta̱ kula kugbayin n kukiye ku tsura ku nu, n ulinga wi ili mereve i nu, ɗa baci u ta̱wa̱i ɗa u vasai a kinda A̱Ꞌisa̱ a nampa,
32 Assim também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, mas vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 vu pana ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wu ida̱shi i nu, vu yaꞋan ili dem i na komoci ka ko folonoi nu, adama a na uma aduniyan ra̱ka̱ e yeve kula ku nu, ka̱ta̱ e neke wu tsugbayin, tsu na uma a̱ nu aza a Isaraila a kupana wovon u nu, i ta̱ kpamu e kuyeve a na A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na n maꞋi va n maꞋa ta̱ a ɗa n kula ku nu.
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 <<Ɗa baci uma a̱ nu uta̱i kuyaꞋan kuvon n irala i le, ubuta̱ u na baci dem vu danai le a bana, ɗa baci a vasai a ku inda likuci i nampa i na vu zagbai n A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na n maꞋi adama a kula ku nu,
34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,
35 pana avasa le n ufolu u le ɗe gaɗi, vu yaꞋanka le i na a cigai.
35 ouve, então, desde os céus a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito.
36 <<Ɗa baci a nusakai nu, adama a na babu vuma lima̱ na u kukpa̱ɗa̱ kunusa, ali ɗa vu yaꞋin wupa n e le vu nekei le ekiye irala i le, kpamu ali vu pura̱i le a kubana a iɗika i yoku daꞋin ko ɗevu,
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha;
37 ɗa baci a sabai a̱ɗu e le, ɗe a iɗika i na vu bankai le tsugbashi tsa, ɗa o bonoi a̱ shika̱i unushi u le ɗa o folonoi nu ɗe a iɗika i na i a tsugbashi tsa, a danai, <Tsu nusa ta̱, ci yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani,>
37 e, na terra para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente fizemos, e impiamente procedemos,
38 ɗa baci kpamu a̱ shika̱i unushi u le n a̱ɗu e le ra̱ka̱ a iɗika i na a bankai le tsugbashi tsa, ɗa a vasai a kinda iɗika i le i na vu neke ikaya i le, n likuci i na vu zagbai n A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na n maꞋi adama a kula ku nu,
38 e se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
39 pana avasa e le n ufolu u le ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wu ida̱shi i nu, vu yaꞋanka le tsu na u yotsoi.
39 ouve, então, desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito, e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 Gogo na Ka̱shile ka̱ va̱, yaꞋan a̱shi a̱ nu o yongo a̱ ubuta̱ u nampa, ka̱ta̱ vu zuwa atsuvu vu pana avasa a na a kuyaꞋan a̱ ubuta̱ u nampa.
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.
41 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile, ɗa̱nga̱ vu bana a̱ ubuta̱ u kuvuka u nu,
41 Levanta-te, pois, agora, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; e os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 Vuzavaguɗu Ka̱shile, ka̱ta̱ vu iwan mazagbi n nu ba.
42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das misericórdias de Davi, teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.